Toda persona detenida o sometida a prisión preventiva será informada, en el momento de su detención o de prisión preventiva, de las razones de ésta, y notificada sin demora de la acusación formulada contra ella, de conformidad con el Reglamento de la Corte. | UN | أي شخص يقبض عليه، أو يقبض عليه بصفة مؤقتة، يُبلغ عند إلقاء القبض عليه أو القبض عليه بصفة مؤقتة، بأسباب القبض عليه أو القبض عليه بصفة مؤقتة ويُبلﱠغ فورا بأي تهم موجهة إليه وفقا للائحة المحكمة. |
cual el arresto o detención fueron ilegales? Toda persona detenida podrá pedir a la Presidencia que se pronuncie sobre la legalidad, con arreglo al presente Estatuto, de su detención o prisión. | UN | يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية القبض عليه أو احتجازه بموجب هذا النظام اﻷساسي. |
Si se cree que éste se encuentra en el territorio de un Estado que no es parte en el estatuto, la Corte le dará traslado del auto de procesamiento y de los demás documentos pertinentes y lo invitará a que coopere en la notificación, la detención o el ingreso en prisión del procesado. | UN | واذا لم تكن الدول التي يعتقد ان المتهم موجود في اقليمها طرفا في النظام اﻷساسي، فانه ينبغي للمحكمة أن ترسل الى هذه الدولة عريضة الاتهام وغيرها من الوثائق ذات الصلة وتدعو الدولة المعنية الى التعاون في عرض الاتهام على المتهم أو القبض عليه أو احتجازه. |
El Estado Parte añade que otros países que han deportado a iraníes convictos de tráfico de drogas han afirmado que ninguna de las personas deportadas en esas condiciones fue sometida de nuevo a detención o juicio. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن بلدانا أخرى رحلت إيرانيين مدانين بتهريب المخدرات، ذكرت أنه لم يتعرض أي فرد مرحل بهذه الطريقة الى إعادة إلقاء القبض عليه أو إعادة محاكمته. |
Toda persona detenida deberá ser informada, de forma inmediata, de las razones de su detención y tendrá derecho a ponerse en contacto con cualquier persona que desee, informarla rápidamente de los cargos que se le imputan y pedir asistencia. | UN | يبلغ كل من يقبض عليه أو يعتقل بأسباب القبض عليه أو اعتقاله فورا، ويكون له حق الاتصال بمن يرى إبلاغه بما وقع أو الاستعانة به، ويجب إعلانه على وجـه السرعة بـالتهم الموجهة إليه. |
Una vez arrestado, o desde el momento en que se presenta, el interesado puede oponerse y anular la decisión de justicia. | UN | ويمكن للشخص المدان غيابياً، لدى القبض عليه أو فور تسليم نفسه إلى السلطات، أن يطعن في الحكم الصادر عليه وأن يلغي قرار العدالة. |
c) Sea informado al ser detenido o inmediatamente después de los derechos enunciados en los dos apartados precedentes, cuando sea factible, viable y se disponga de posibilidades al efecto, en un idioma que entienda; | UN | (ج) إبلاغ الأجنبي عند إلقاء القبض عليه أو مباشرة بعد ذلك بحقوقه المنصوص عليها في الفقرتين السابقتين، متى كان ذلك ممكنا وعمليا ومتاحا بلغة يفهمها؛ |
Aproximadamente a las 16.30 horas, el Sr. Mansoor fue detenido sin que mediara una orden de detención o cualquier otra decisión judicial. | UN | وفي قرابة الساعة 30/16، أُلقي القبض على السيد منصور دون أمر بإلقاء القبض عليه أو أي قرار قضائي آخر. |
La Sala de Instrucción, si decidiere poner en libertad a la parte interesada a causa de la irregularidad de su detención o prisión, podrá concederle una indemnización. | UN | يجوز لدائرة التحقيق اﻷولي تعويض الشخص المعني إذا قررت اﻹفراج عنه بسبب عدم قانونية القبض عليه أو احتجازه. |
La Sala de Instrucción, si decidiese poner en libertad a la parte interesada a causa de la irresponsabilidad de su detención o prisión, podrá concederle una indemnización. | UN | يجوز لدائرة التحقيق تعويض الشخص المعني في حالة اﻹفراج عنه بسبب عدم قانونية القبض عليه أو احتجازه. |
Nunca se ha dado al Sr. Manneh una razón para su detención o encarcelamiento. | UN | ولم يُوضَّح قط للسيد مانه سبب القبض عليه أو احتجازه. |
Toda persona detenida podrá pedir a la Presidencia que se pronuncie sobre la legalidad, con arreglo al presente Estatuto, de su detención o prisión. | UN | يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية القبض عليه أو احتجازه، بمقتضى هذا النظام اﻷساسي. |
3) La Sala de Instrucción, si decidiere poner en libertad a la parte interesada a causa de la irregularidad de su detención o prisión, podrá concederle una indemnización. | UN | ٣ - يجوز لدائرة التحقيق تعويض الشخص المعني في حالة اﻹفراج عنه بسبب عدم قانونية القبض عليه أو احتجازه. |
Este artículo 61 dispone un procedimiento especial al cual puede recurrirse cuando el acusado no es sometido a juicio ya sea porque evade la detención o porque las autoridades se niegan a cooperar con nuestro Tribunal. | UN | وتنص المادة ٦١ على إجراء خاص يمكن اللجوء إليه عندما لا يمثل المتهم أمام المحكمة، إما بسبب تعذر القبض عليه أو بسبب رفض السلطات التعاون مع محكمتنا. |
Además, el requisito del párrafo 3 de que toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal sea llevada sin demora ante un juez se refiere nuevamente a la duración de la detención o prisión por esa infracción. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاشتراط المنصوص عليه في الفقرة 3 من أن الشخص المتهم بجناية والذي تم إلقاء القبض عليه أو احتجازه ينبغي أن يمثل فورا أمام القاضي هو اشتراط يتعلق أيضا بمرحلة توقيف الشخص أو احتجازه بشأن هذه التهم بعينها. |
A juicio del Estado parte, el artículo 9 del Pacto no tiene aplicación extraterritorial y no prohíbe a un Estado expulsar a un nacional extranjero a un país en que este afirme correr el riesgo de ser sometido a detención o prisión arbitraria. | UN | وترى الدولة الطرف أن المادة 9 من العهد لا تُطبق خارج إقليم الدولة وهي لا تمنع الدولة من ترحيل شخص أجنبي إلى بلد يدّعي أنه يواجه فيه خطر القبض عليه أو احتجازه تعسفاً(). |
b) Todos aquellos que no hayan sido inmediatamente informados de las causas de su arresto o detención y de los cargos que pesan contra ellos; | UN | (ب) الشخص الذي لم يبلَّغ على الفور بأسباب القبض عليه أو احتجازه وبالتهم الموجهة إليه؛ |
Según el Estado Parte, sólo en el recurso interpuesto ante la Comisión el autor señaló muy vagamente, y en contradicción total con sus alegaciones anteriores, que entre febrero de 1998 y la fecha de su salida hacia Suiza había sido arrestado o detenido en varias ocasiones por la policía o el CID. | UN | وبيّنت الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يشر إلى أنه أُلقيَ القبض عليه أو احتجز من قبل الشرطة أو مكتب الخدمات السرية عدة مرات ما بين شباط/فبراير1998 وسفره إلى سويسرا، إلا عند نظر لجنة الطعون في استئنافه، وبصورة مبهمة ومتناقضة مع ادعاءاته السابقة. |
6.6 Con respecto a las denuncias del autor al amparo del artículo 9, párrafo 1, el Comité toma nota del argumento del Estado parte de que esta disposición no tiene aplicación extraterritorial y no prohíbe que un Estado expulse a un nacional extranjero a un país en el que, según él, correría el riesgo de ser detenido o privado de libertad arbitrariamente. | UN | 6-6 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 9، تلاحظ اللجنة ادعاء الدولة الطرف الذي يفيد بأن هذا الحكم لا يطبق خارج البلد ولا يمنع الدولة من ترحيل شخص يحمل جنسية أجنبية إلى بلد يدعي أنه يواجه فيه خطر القبض عليه أو اعتقاله بطريقة تعسفية. |
Se desconoce si se mostró al Sr. Al-Kuwari una orden de detención o si se le informó sobre las razones de la detención. | UN | ومن غير المعروف ما إذا كان قد أُطلع السيد الكواري على أمر بإلقاء القبض عليه أو ما إذا كان قد أُعلم بأسباب إلقاء القبض عليه. |
ii) toda persona detenida o encarcelada será notificada del motivo de la detención; | UN | ' ٢ ' أن يبلغ كل من يلقى القبض عليه أو يحتجز بأسباب القبض؛ |
4. Todos los detenidos y presos preventivos deberán ser informados sin demora sobre los motivos de su arresto o prisión preventiva, así como de los hechos y la tipificación de los delitos de los que son sospechosos o acusados. | UN | 4- يُخطر كل شخص يُعتقل أو يودع في الحبس الاحتياطي على الفور بأسباب القبض عليه أو بمبررات إيداعه في الحبس الاحتياطي فضلاً عن وقائع الجُرم المشتبه ارتكابه له أو المتهم به وتوصيفه القانوني. |
Hasta la fecha no se ha dado a conocer ninguna información sobre los motivos de su detención ni sobre los cargos que se le imputan. | UN | ولم يتم التصريح عن أي معلومات حول أسباب القبض عليه أو التهم الموجهة إليه حتى تاريخه. |
6. Se informó de que el 15 de febrero de 2007 había sido detenido en su domicilio por agentes de los Servicios de Seguridad Interior (Amn Aldawla), quienes no mostraron ninguna orden de detención ni le informaron de los motivos de su detención ni de qué se lo acusaba. | UN | 6- وقد أُفيد بأنه قُبض عليه في 15 شباط/فبراير 2007 في منزله بواسطة أفراد من جهاز أمن الدولة لم يُظهروا أي أمر قبض ولا أبلغوه بأسباب القبض عليه أو بأي تُهم موجّهة له. |