"القبلية أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tribales o
        
    • tribal o
        
    Muchos de estos conflictos también son resultado de tensiones étnicas, tribales o religiosas. UN كما نجم العديد من هذه النزاعات عن التوترات اﻹثنية أو القبلية أو الدينية.
    Muchos de estos conflictos también son resultado de tensiones étnicas, tribales o religiosas. UN كما نجم العديد من هذه النزاعات عن التوترات اﻹثنية أو القبلية أو الدينية.
    En ningún caso debe interpretarse la Declaración para permitir que importantes logros se pongan en tela de juicio so pretexto de promover diferencias tribales o culturales. UN ولا ينبغي بأي حال تفسير الإعلان بالسماح بالتشكيك في هذا الإنجاز الهام تحت ذريعة تشجيع الخلافات القبلية أو الثقافية.
    A las mujeres de otras creencias religiosas se les aplica la normativa tribal o cristiana; UN والقواعد القبلية أو المسيحية هي التي تسري في حالة النساء من أديان أخرى؛
    Por otra parte, creemos que surgiremos de esta situación como un pueblo más fuerte y más unido, en una nación en la que nos consideraremos ante todo seres humanos y en la que la identidad nacional precederá a la identidad tribal o étnica. UN ولكننا نعتقد من جهة أخرى أننا سنخرج من هذه الحرب كشعب اشتدت قوته وتوطدت وحدته في ظل دولة نرى فيها أنفسنا كبشر أولا وأخيرا وتطغى فيها الهوية الوطنية على الهوية القبلية أو اﻹثنية.
    Cada día, en un lugar u otro de nuestro planeta, situaciones de guerra civil, de divisiones territoriales, de enfrentamientos étnicos y de luchas tribales o religiosas requieren la intervención urgente de las Naciones Unidas. UN وفي كل يوم في مكان أو آخر على كوكبنا، تتطلب الحروب اﻷهلية والتجزئة اﻹقليمية والمواجهات العرقية والنضالات القبلية أو الدينية تدخلا عاجلا من جانب اﻷمم المتحدة.
    A menudo, los avances en la comprensión científica de la naturaleza y de los procesos naturales no han sido compartidos con la población o no han sido generados en asociación con ella, en especial cuando se trata de comunidades rurales, tribales o aisladas. UN واﻹنجازات المحرزة في مجــال الفهم العلمي للطبيعة والعمليات الطبيعية غالبا ما لا يشترك فيها الناس، أو لا تنبثق عن شراكة معهم، ولا سيما في المجتمعات الريفية أو القبلية أو المنعزلة.
    73. Muertes por incumplimiento de la obligación de proteger la vida en conflictos tribales o regionales. UN ٣٧- الوفيات الناجمة عن عدم القيام بواجب حماية الحياة أثناء المنازعات القبلية أو اﻹقليمية.
    Las tierras tribales o comunales ocupan una gran parte de la zona rural de Botswana y están sujetas a la jurisdicción de juntas de administración de tierras tribales establecidas por ley. UN وتشكل الأراضي القبلية أو الجماعية جزءا كبيرا من مناطق بوتسوانا الريفية، وهي تخضع لاختصاص هيئات الأراضي القبلية القانونية.
    A propósito de la prohibición de toda asociación fundada en sentimientos étnicos o tribales, o de todo partido vinculado a una etnia, los miembros del Comité se preguntaron si con esa prohibición no se corría el riesgo de afectar la identidad cultural de diversos grupos étnicos, o de exacerbar los sentimientos de pertenencia étnica o tribal. UN وبعد أن أشار أعضاء اللجنة إلى حظر أي منظمة تقوم على المشاعر العرقية أو القبلية أو أي حزب يتصل بمجموعة عرقية، سألوا عما إذا كان من شأن هذا الحظر أن يلحق ضررا بالهوية الثقافية للمجموعات العرقية المختلفة وأن يفاقم المشاعر العرقية والقبلية.
    h) Muertes por incumplimiento de la obligación de proteger la vida en conflictos tribales o regionales UN )ح( الوفيات الناجمة عن عدم القيام بواجب حماية الحياة أثناء المنازعات القبلية أو اﻹقليمية
    En la legislación judicial y administrativa aplicable a las instituciones gubernamentales locales y nacionales, se prohíbe desarrollar cualquier actividad que promueva las divisiones raciales, sectarias, tribales o de clase. UN كما أن تشريعاتها وقوانينها في المجال القضائي والعدلي وفي المجالات الإدارية في مختلف المؤسسات الحكومية على المستويين الوطني والمحلي تمنع ممارسة الأنشطة التي قد تؤدي إلى تقوية التقسيمات العرقية أو الطائفية أو القبلية أو الفئوية.
    Además, la UNAMID seguirá fomentando y apoyando la mediación a nivel local y la solución de conflictos basada en la comunidad y, dentro de sus capacidades, promoverá la labor de los comités tradicionales de solución de conflictos, en particular en zonas propensas a sufrir conflictos tribales o étnicos y relacionados con los recursos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل العملية المختلطة تشجيع ودعم الوساطة على الصعيد المحلي وتسوية النزاعات على مستوى المجتمع المحلي والسعي، في إطار قدراتها، إلى تعزيز عمل اللجان التقليدية لتسوية النزاعات لا سيما في المناطق المعرضة للنزاعات القبلية أو العرقية والمتصلة بالموارد.
    17. En las democracias nuevas o restauradas, es posible alentar a los partidos políticos y ofrecerles los medios de contribuir de manera activa y constructiva al debate político, y de superar las filiaciones puramente tribales o religiosas en las que a menudo se basan. UN ١٧ - وفي الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، يمكن تشجيع اﻷحزاب السياسية وتزويدها بالوسائل اللازمة للمساهمة في الحوار السياسي بطريقة فعالة وبناءة، وتجاوز الروابط القبلية أو الدينية المجردة التي تستند إليها هذه اﻷحزاب أحيانا.
    97. Pero además, el Relator Especial tuvo la oportunidad de comprobar cómo la práctica de la tortura contra personas acusadas de delitos comunes se mantiene vigente en el Zaire, sin relación alguna con los problemas tribales o regionales que han sido el objeto propio de este informe. UN ٧٩- ولكن، باﻹضافة إلى ذلك، أتيحت للمقرر الخاص فرصة التثبت من أن ممارسة التعذيب ضد اﻷشخاص المتهمين بجرائم عادية لا تزال سارية المفعول في زائير، دون أي علاقة مع المشاكل القبلية أو اﻹقليمية التي كانت الموضوع الخاص لهذا التقرير.
    El propósito general de las medidas adoptadas por el Gobierno es derogar toda ley que tenga como consecuencia crear discriminación racial o perpetuarla. Las leyes y los reglamentos del Gobierno relativo al sistema judicial y a la administración de justicia por las distintas instituciones públicas nacionales y regionales prohíben toda actividad que pueda ahondar las divisiones étnicas, religiosas, tribales o sociales. UN والهدف من الإجراءات المتخذة من قبل الحكومة هو إلغاء أية أحكام تؤثر في خلق أو إدامة التفرقة العنصرية، وإن تشريعاتها وقوانينها في المجال القضائي والعدلي وفي المجالات الإدارية في مختلف المؤسسات الحكومية على المستويين الوطني والإقليمي تمنع ممارسة الأنشطة التي قد تؤدي إلى تقوية التقسيمات العرقية أو الطائفية أو القبلية أو الفئوية.
    ii) En lugares diferentes de las zonas tribales o en cualquier buque o aeronave registrado en el Pakistán, según lo dispuesto en el artículo 188 del Código Penal del Pakistán (página 9 del informe adicional). UN ' 2` في المناطق غير المناطق القبلية أو على متن أي سفينة أو طائرة مسجلة في باكستان، على النحو المنصوص عليه في المادة 188 من قانون الجنايات الباكستاني (في الصفحة 13 من التقرير التكميلي).
    La CIN fue explícita sólo en relación con el derecho humanitario, al reafirmar que, en ese contexto, los alimentos no se deben utilizar como instrumento de presión política, y que la ayuda alimentaria no se debe negar por motivos de afiliación política, situación geográfica, sexo, edad o identidad étnica, tribal o religiosa. UN ولكن فيما يتعلق بالقانون اﻹنساني فقط كان المؤتمر الدولي المعني بالتغذية واضحاً، عندما أكد من جديد في هذا الصدد أنه يجب ألا يستخدم الغذاء كأداة للضغط السياسي، وأنه لا يجب منع المعونة الغذائية بسبب الانتماء السياسي أو الموقع الجغرافي أو النوع أو العمر أو الهوية اﻹثنية أو القبلية أو الدينية.
    El resultado es lo que denominamos Fuerzas Populares de Defensa, en las que participan todos los sudaneses sin distinción de credo, origen tribal o afiliación política. UN والنتيجة هي ما نسميه " قوات الدفاع الشعبي " ، التي تضم جميع السودانيين على اختلاف أديانهم وانتماءاتهم القبلية أو السياسية.
    En Kenya, como en otros países del continente, todos los africanos son indígenas del país, puesto que la mayoría de la población es descendiente de los habitantes originarios, y en tiempos coloniales fueron considerados como " nativos " o " autóctonos " independientemente de su afiliación tribal o étnica, por las autoridades. UN 23 - فجميع الأفارقة في كينيا، مثلها مثل البلدان الأخرى في القارة، هم أبناء الشعوب الأصلية في البلد باعتبار أن معظمهم ينحدرون من السكان الأصليين، وكان يشار إليهم خلال حقبة الاستعمار تحت مسمى " مواليد البلد " أو " السكان الأصليون " بصرف النظر عن انتماءاتهم القبلية أو الإثنية.
    Dividida entre la búsqueda de su futuro y la reconciliación de su presente con su pasado, África debe dotarse, con el apoyo universal, de instrumentos institucionales modernos y adecuados para eliminar las tensiones políticas que a menudo se derivan de una visión del poder tribal o de clanes, fuente de guerras civiles que retrasan tan duramente la marcha del continente hacia la paz. UN وأفريقيا، إذ تجد نفسها ممزقة بين سعيها نحو المستقبل والتوفيق بين الحاضر وبين ماضيها، يتعين عليها، بدعم من المجتمع العالمي، أن تبحث عن الوسائل المؤسسية الحديثة التي تكفل الحد من التوترات السياسية التي كثيرا ما تنجم عن النظرة القبلية أو العشائرية تجاه السلطة، والتي تـؤدي بدورها الى الحروب اﻷهلية التي كثيرا ما تعوق القارة في مسيرتها نحو السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus