"القبلية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tribales que
        
    • de las tribus
        
    • tribal
        
    • Tribales de
        
    • las tribus que
        
    Históricamente existen zonas tribales que han recibido el nombre de algunos grupos étnicos. UN وتوجد، تاريخيا، بعض المناطق القبلية التي تحمل أسماء بعض الجماعات الإثنية.
    El idioma oficial es el bengalí y todos los ciudadanos hablan el bangla, salvo los grupos tribales que tienen sus propias lenguas. UN والبنغالية هي اللغة الرسمية. وجميع المواطنين يتكلمون البنغلا، باستثناء الجماعات القبلية التي لها لغاتها.
    Un inquietante desarrollo más reciente es que en las zonas urbanas, algunos miembros de grupos tribales que no pagaban tradicionalmente lobola, han tomado este pago ahora como costumbre. UN ويوجد أيضا تطور مزعج أحدث عهدا هو أن التجمعات القبلية التي تعارض تقاليدها دفع المهر قد أخذت تتبع هذه العادة.
    No se realizaron visitas a Trípoli para el proceso de reconciliación de las tribus encabezado por el Gobierno libio, pues no se celebraron reuniones al respecto UN ولم تجر زيارة طرابلس حيث لم تعقد أية اجتماعات في سياق عملية المصالحة القبلية التي تقودها ليبيا
    Esto se ha atribuido a la erosión de algunos aspectos de los valores tribales que creaban discriminación contra las niñas. UN ويعزى ذلك إلى تراجع بعض مظاهر القيم القبلية التي أوجدت تمييزاً ضد البنات.
    El Frente POLISARIO no estaba de acuerdo con ese compromiso, ya que le preocupaba que se incluyera en el electorado a miembros de algunas unidades tribales que, a su juicio, no se encontraban en el Territorio. UN ولم توافق جبهة البوليساريو على هذا الحل التوفيقي، حيث أنها ظلت قلقة من احتمال أن يدرج، في جمهور الناخبين، أفراد بعض الوحدات القبلية التي لا تعتبرها موجودة في اﻹقليم.
    Es imposible hablar de libre determinación si, por ejemplo, la Comisión de Identificación rechaza en masa a los grupos tribales que combatieron contra el colonialismo. UN وأضاف أنه يستحيل التحدث عن تقرير المصير، مثلا، إذا رفضت لجنة تحديد الهوية بالجملة المجموعات القبلية التي حاربت الاستعمار.
    Era imposible hablar de libre determinación, por ejemplo, si la Comisión de Identificación rechazaba en masa a los grupos tribales que habían luchado contra el colonialismo. UN وعلى سبيل المثال، سيستحيل الحديث عن تقرير المصير لو استبعدت لجنة تحديد الهوية، كلية، المجموعات القبلية التي ناضلت ضد الاستعمار.
    Finalmente, Marruecos se vio llevado a aceptar en 1999 los protocolos relativos a la identificación y a las apelaciones a fin de permitir la identificación de los candidatos de las agrupaciones tribales que los acuerdos de Houston no habían conseguido solucionar. UN وأخيرا استدرجت المغرب في عام 1999 إلى قبول البروتوكولات المتعلقة بتحديد الهوية وتقديم الطعون من أجل إتاحة عملية تحديد هوية مرشحي الجماعات القبلية التي لم تنجح اتفاقات هيوستن في تسويتها.
    La Comisión expresó la preocupación de que la carga de esos proyectos no debían soportarla en forma desproporcionada los pueblos tribales que viven en la región correspondiente. UN وأعربت اللجنة عن قلقها لأن عبء هذه المشاريع يجب ألا يقع بصورة غير متناسبة على الشعوب القبلية التي تسكن المناطق التي تقام فيها المشاريع.
    Dado que la sociedad del Yemen es una sociedad tradicional con fuertes linajes tribales, con frecuencia hay conflicto entre el Gobierno central y las demandas tribales, que suelen contradecir sus políticas sociales y económicas. UN ونظرا لكون اليمن مجتمعا تقليديا يتسم بقوة السلالات القبلية، تجد الحكومة المركزية نفسها على طرفي نقيض مع المطالب القبلية التي تتعارض مع سياساتها الاجتماعية والاقتصادية في أحيان كثيرة.
    210. El Estado procura combatir las costumbres tribales que se asemejan a la esclavitud o el trabajo forzoso y que se deben a la guerra en el sur. UN 210- وتعمل الدولة على محاربة الظواهر القبلية التي تشابه الرق أو السخرة التي تمثل جزءاً من إفرازات الحرب في الجنوب.
    30. El país alberga muchas comunidades tribales que residen tanto en las llanuras como en las zonas montañosas. UN 30- وتؤوي بنغلاديش العديد من المجتمعات القبلية التي تسكن السهول والجبال على السواء.
    f) Dejen de utilizar milicias tribales que cometen graves abusos de los derechos humanos; UN (و) وقف استخدام الميليشيات القبلية التي ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان؛
    c) Dejen de utilizar milicias tribales que cometen abusos de los derechos humanos; UN (ج) وقف استخدام الميليشيات القبلية التي ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان؛
    c) Dejen de utilizar milicias tribales que cometen abusos de los derechos humanos; UN (ج) وقف استخدام الميليشيات القبلية التي ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان؛
    El Grupo de Río acoge con beneplácito los avances en el proceso de identificación de las personas que tienen derecho a participar en el referéndum del Sáhara Occidental y el inicio del proceso de examen de las apelaciones interpuestas por los miembros de las tribus a los que se les ha denegado ese derecho. UN 43 - وأعرب عن ترحيب مجموعة ريو بالتقدم المحرز في تحديد المؤهلين للتصويت في الاستفتاء في الصحراء الغربية، وبالشروع في عملية النظر في الطعون المقدمة من ممثلي المجموعات القبلية التي حرمت من حق التصويت.
    :: Promoción de la solución de conflictos entre las partes mediante 12 visitas a Nyamena para reuniones de la Comisión de Cesación del Fuego, cinco visitas a Abuja para las conversaciones de paz de la Unión Africana, cinco visitas a Trípoli para el proceso de reconciliación de las tribus encabezado por el Gobierno libio, y 12 visitas a Asmara para consultas con los dirigentes rebeldes sobre la situación en Darfur y en el Sudán oriental UN :: تشجيع تسوية الصراع بين الأحزاب عن طريق 12 زيارة إلى نجامينا لعقد اجتماعات لجنة وقف إطلاق النار، و 5 زيارات إلى أبوجا لمباحثات السلام التي يجريها الاتحاد الأفريقي، و 5 زيارات إلى طرابلس من أجل عملية المصالحة القبلية التي تقودها ليبيا و 12 زيارة إلى أسمرة من أجل إجراء مشاورات مع زعماء التمرد بشأن الحالة في دارفور وشرقي السودان
    El artículo 19 estipula que todos los iraníes, cualquiera que sea su grupo étnico o tribal, gozarán de iguales derechos y que el color de la piel, la raza, el idioma y otras características análogas no se considerarán un privilegio. UN وتنص المادة 19 أن الناس في إيران، أيا كانت الجماعات الإثنية أو القبلية التي ينتمون إليها يتمتعون جميعاً بحقوق متساوية ولا يعتبر لون الشخص وعرقه ولغته وما شابه ذلك امتيازاً.
    A estas cuatro provincias se añaden el área capitalina de Islamabad (ACI), las áreas septentrionales de administración federal (ASAF) y las áreas Tribales de administración federal (ATFA). UN ويضاف إقليم العاصمة إسلام أباد، والمناطق القبلية التي تديرها الحكومة الاتحادية، والمناطق الشمالية التي تديرها الحكومة الاتحادية إلى المقاطعات الأربع.
    El 11 de junio se promulgó un decreto presidencial en el que se amnistiaba a todas las facciones que firmaran el Acuerdo y a las tribus que participaran en las conferencias de reconciliación celebradas en Darfur con el respaldo del Gobierno. UN وتم إصدار مرسوم رئاسي في 11 حزيران/يونيه يمنح جميع الفصائل التي وقّعت الاتفاق، والعناصر القبلية التي شاركت في مؤتمرات المصالحة القبلية في دارفور، التي أقرتها الحكومة السودانية، العفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus