Sin embargo, ahora los combates en Bosnia y Herzegovina parece que van a terminar dividiendo al país siguiendo lineamientos étnicos. | UN | على أن القتال في البوسنة والهرسك يبدو أنه يفضي اليوم إلى تقسيم ذلك البلد على أسس إثنية. |
los combates en el Líbano se intensificaron y aumentó el número de bajas militares, especialmente del lado israelí. | UN | واشتد القتال في لبنان كثافة وارتفع عدد الضحايا العسكريين، لا سيما في صفوف الجانب اﻹسرائيلي. |
Debería tenerse presente que la continuación de las hostilidades en Liberia afectará sin duda la estabilidad de la subregión en su conjunto. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار أن استمرار القتال في ليبريا سيؤثر بدون شك على استقرار المنطقة دون الاقليمية برمتها. |
No obstante, la Chiyoda afirma que las retenciones en garantía nunca se liberaron debido al inicio de las hostilidades en Kuwait. | UN | بيد أن شيودا تقول إن أموال الضمان المحتجزة لم يفرج عنها قط بسبب بدء أعمال القتال في الكويت. |
¿Quién participa realmente en los enfrentamientos en el Zaire oriental? | UN | من هو المتورط فعلا في القتال في شرق زائير؟ |
Desde que se presentara el último informe del Relator Especial ha continuado la lucha en Bosnia central y nororiental. | UN | وقد استمر القتال في البوسنة الوسطى وشمال شرق البوسنة منذ التقرير اﻷخير للمقرر الخاص. |
los combates en Tubmanburg han tenido graves consecuencias para los derechos humanos. | UN | وترتب على القتال في توبمانبرغ آثار خطيرة بالنسبة لحقوق اﻹنسان. |
También reiteraron su preocupación por la persistencia de los combates en otras partes del país. | UN | وكرروا، أيضا، الإعراب عن قلقهم حيال استمرار القتال في أنحاء أخرى من البلد. |
El recrudecimiento de los combates en el norte del país podría causar nuevos desplazamientos. | UN | وقد يؤدي احتدام القتال في شمال البلد إلى حدوث حالات تشرد جديدة. |
Reiterando su profunda preocupación ante la reanudación de los combates en Somalia y reafirmando su apoyo al Gobierno Federal de Transición, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تجدد القتال في الصومال، وإذ يعيد تأكيد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية، |
los combates en Bula Hawa provocaron desplazamientos hacia Etiopía y Kenya, aunque en el momento de redactar el presente informe la mayoría de los desplazados habían regresado. | UN | وأسفر القتال في بولا حاوا عن نزوح السكان إلى إثيوبيا وكينيا، وإن كان معظمهم قد عاد إلى بولا حاوا وقت إعداد هذا التقرير. |
Este peligro se había agudizado desde mediados del verano de 1994, cuando se rompieron las hostilidades en el enclave de Bihac. | UN | وهو خطرا كان شديدا منذ منتصف صيف عام ١٩٩٤، حين اندلع القتال في جيب بيهاتش. |
Creemos que dicha resolución promoverá el proceso de disminución de las hostilidades en toda la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ونحن نعتقد أنه سيزيد من التشجيع على وقف عمليات القتال في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
Antes de la reanudación de las hostilidades en Rwanda, la UNOMUR había limitado sus actividades de supervisión en Uganda a la zona de la frontera con Rwanda, que estaba controlada por el Frente Patriótico Rwandés. | UN | وقبل استئناف أعمال القتال في رواندا، كانـت بعثة المراقبة قد قصرت أنشطة الرصد التي تضطلع بها في أوغندا على المنطقة التي تسيطر عليها الجبهة الوطنية الرواندية من الحدود مع رواندا. |
En este sentido, debo expresar la decepción de mi delegación ante la prosecución de las hostilidades en esa región. | UN | وفي هذا الصدد، لابد لي أن أعرب عن عدم ارتياح وفدي إزاء استمرار القتال في تلك المنطقة. |
Informó al Consejo acerca de la reanudación de los enfrentamientos en las regiones de Baidoa y Kismaya. | UN | وأبلغ المجلس باستئناف القتال في منطقتي بيضوه وكيسمايا. |
La continuación de los enfrentamientos en el Afganistán durante todos estos años es causa de tristeza y pesar. | UN | إن استمرار القتال في أفغانستان طيلة هذه السنين يدعو لﻷسى والحزن. |
21. La reanudación de la lucha en Camboya occidental también ha inducido a ambas partes en el conflicto a volver a colocar minas antipersonales. | UN | ٢١ - أدى تجدد القتال في غرب كمبوديا إلى إتاحة المجال لقيام كلا جانبي النزاع، ببث ألغام جديدة مضادة لﻷفراد. |
¿Dónde diablos es "fuera de la zona de combate" en este momento? | Open Subtitles | بحق الجحيم ماذا سيكون خارج منطقة القتال في هذه النقطة؟ |
Pero ahora tengo un familia y decido no luchar en las calles. | Open Subtitles | لكن الآن, لدي عائلة و اختار عدم القتال في الشوارع. |
Se prevén necesidades adicionales de 5.000 dólares para atender las solicitudes de indemnización por la pérdida de efectos personales durante los enfrentamientos de fines de 1992. | UN | يتوقع احتياج اضافي، قدره ٠٠٠ ٥ دولار، بسبب المطالبات المتعلقة بفقد أمتعة شخصية في أثناء القتال في أواخر عام ١٩٩٢. |
Las niñas también son víctimas de abuso en situaciones de conflicto y también se las obliga a combatir en las guerras de sus países. | UN | ويجري إيذاء الطفلة أيضا في حالات الصراع وتجبر أيضا على القتال في حروب بلدانها. |
El estado de emergencia se declaró y levantó conforme a lo previsto en la ley y fue consecuencia del comienzo de los combates de la guerra civil. | UN | أما فيما يتعلق بحالة الطوارئ، التي بدأت وانتهت وفقا للقانون، فإنها أعلنت نتيجة لبدء اندلاع القتال في الحرب اﻷهلية. |
Las personas más importantes entre las que figuran en la nómina del ejército de Yugoslavia y son enviadas periódicamente a los campos de batalla en la República de Croacia como efectivos del ejército de la República de la Krajina Serbia son las siguientes: | UN | واﻷشخاص التالية أسماؤهم هم أهم اﻷشخاص بين المدرجين في كشوف مرتبات جيش يوغوسلافيا الذين يوفدون بصفة دورية إلى ميادين القتال في جمهورية كرواتيا باعتبارهم أفرادا بجيش جمهورية كرايينا الصربية: |
Desde entonces, esos grupos han seguido combatiendo en los bosques remotos de las provincias de Kivu. | UN | واستمرت هاتان الجماعتان منذ ذلك الحين في القتال في الغابات النائية من منطقة كيبوس. |
El total de bajas en la crisis de Kosovo se calcula en unas 200, desde que se iniciaron las hostilidades el pasado mes de febrero. | UN | ويقدر مجموع اﻹصابات في أزمة كوسوفو بنحو ٢٠٠ إصابة منذ اندلاع القتال في شباط/فبراير الماضي. |
Además, hay 20.000 familias desplazadas que necesitan alimentos y alojamiento, tras los enfrentamientos ocurridos en las provincias meridionales. | UN | وعلاوة على ذلك، تحتاج 000 20 من الأسر المشردة إلى الغذاء والمأوى، في أعقاب أعمال القتال في المحافظات الجنوبية. |
Los Ministros expresaron su grave preocupación por la intensificación del conflicto en el Afganistán. | UN | ٢٤ - وأعرب الوزراء عن بالغ قلقهم إزاء تجدد القتال في أفغانستان. |
En Angola, más de 500.000 personas tuvieron que abandonar sus hogares cuando estallaron las hostilidades a principios de 1999, con lo cual el total de desplazados internos ascendió a 1.600.000. | UN | وفي أنغولا جرى اجتثاث حوالي ٠٠٠ ٠٠٥ من السكان، لدى اندلاع القتال في مطلع عام ٩٩٩١، مما رفع إجمالي عدد السكان المشردين داخليا إلى ٠٠٠ ٠٠٦ ١ نسمة. |