La inversión privada puede desempeñar un papel central en el fomento de la capacidad económica de los países en desarrollo. | UN | ويمكن للاستثمار الخاص القيام بدور محوري في بناء القدرات الاقتصادية للبلدان النامية. |
FOMENTO DE la capacidad económica PARA LA PAZ SOSTENIBLE | UN | بناء القدرات الاقتصادية من أجل استدامة السلام |
También se han producido cambios considerables en la capacidad económica de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وحدثت أيضا تغيرات هائلة في القدرات الاقتصادية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Tienen además por objeto reforzar las capacidades económicas de las mujeres gracias a la financiación de microcréditos y al fomento de actividades generadoras de ingresos. | UN | وهي تهدف أيضا إلى تعزيز القدرات الاقتصادية لدى المرأة، من خلال تمويل الائتمانات الصغيرة وتشجيع الأنشطة المولدة للدخل. |
Ayudó a desarrollar las capacidades económicas y aplicar programas de reforma. | UN | وقد ساعد في تعزيز القدرات الاقتصادية وتنفيذ برامج الإصلاح. |
Una abundante documentación indica que envió al Gobierno numerosos informes sobre el enorme potencial económico del archipiélago y sobre los resultados de su expedición. | UN | وتشير الوثائق العديدة إلى أنه بعث إلى الحكومة بتقارير كثيرة عن القدرات الاقتصادية الهائلة للأرخبيل وعن نتائج بعثته. |
Así pues, es evidente la necesidad de preservar el patrimonio de la región, y utilizar la capacidad económica del sector cultural como instrumento necesario para el desarrollo en la región. | UN | وهكذا، هناك حاجة إلى المحافظة على تراث المنطقة واستخدام القدرات الاقتصادية للقطاع الثقافي لتدعيم التنمية في المنطقة. |
:: Aumento de la productividad y las normas de calidad para mejorar la capacidad económica y la competitividad; | UN | :: رفع الإنتاجية ومعايير الجودة لتعظيم القدرات الاقتصادية والتنافسية. |
Estas son las condiciones previas para establecer mecanismos de gobernanza que sean eficaces, restaurar la capacidad económica y desarrollar instituciones democráticas en el Afganistán. | UN | هذه هي الشروط المسبقة للحكم الفعال واستعادة القدرات الاقتصادية وبناء مؤسسات ديمقراطية في أفغانستان. |
Además, es esencial aumentar la capacidad económica de las mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك، من الأهمية بمكان تعزيز القدرات الاقتصادية للمرأة. |
El mundo está agobiado por graves problemas económicos, pero la capacidad económica sustancial de las Naciones Unidas no ha sido utilizada de manera apropiada. | UN | وثمة مشاكل اقتصادية حادة تصيب العالم ببلواها، ولكن القدرات الاقتصادية الكبيرة للأمم المتحدة لم تستغل بشكل صحيح. |
Es preciso elaborar una estrategia de desarrollo local a fin de dar prioridad al mejoramiento de la capacidad económica de la comunidad para satisfacer las necesidades locales. | UN | هناك حاجة إلى استراتيجية إنمائية محلية ﻹعطاء اﻷولوية لتعزيز القدرات الاقتصادية للمجتمع المحلي وذلك تلبية للاحتياجات المحلية. |
En las estrategias de desarrollo local debe darse prioridad al mejoramiento de la capacidad económica de las comunidades locales para satisfacer sus propias necesidades. | UN | ويتعين أن تعطي الاستراتيجية اﻹنمائية المحلية أولوية لتعزيز القدرات الاقتصادية للمجتمعات المحلية لتبية الاحتياجات المحلية. |
Esto permitirá que se transfiera el conocimiento tecnológico necesario y que se formen las capacidades económicas, técnicas y de gestión para la utilización eficiente y un mayor desarrollo de las destrezas que se han transferido. | UN | وهذا من شأنه أن يمكّن من نقل الدراية التكنولوجية الضرورية، وبناء القدرات الاقتصادية والتقنية والإدارية اللازمة تحقيقا للكفاءة في استخدام المهارات المنقولة ومواصلة تنميتها. |
En ese contexto, Tayikistán destaca la necesidad de aprovechar más a fondo las capacidades económicas y los enormes recursos naturales del Afganistán. | UN | وفي هذا السياق، تشدد طاجيكستان على الحاجة إلى استخدام القدرات الاقتصادية والموارد الطبيعية الهائلة لأفغانستان على نطاق أوسع. |
La inversión en las capacidades económicas y el empleo de las mujeres no solo es importante para el propio empoderamiento de la mujer; también resulta fundamental para la paz y la recuperación a largo plazo. | UN | 41 - إن الاستثمار في القدرات الاقتصادية للمرأة وتوظيفها ليس فحسب عنصرا مهما من عناصر التمكين للمرأة ذاتها وإنما هو أيضا عنصر مهم في تحقيق السلام والتعافي في المدى الطويل. |
El Consejo pone de relieve la importancia de invertir en las capacidades económicas de las mujeres y los jóvenes para que la recuperación después de un conflicto sea estable, y alienta a los Estados Miembros a que apoyen dicha inversión. | UN | ويشدد المجلس على أهمية الاستثمار في القدرات الاقتصادية للمرأة والشباب لتحقيق الانتعاش المتسم بالاستقرار في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع، ويشجع الدول الأعضاء على دعم هذا الاستثمار. |
iii) Medios de apoyo a la toma de decisiones que faciliten el establecimiento de un orden de prioridad en las medidas de limpieza para reducir al mínimo las repercusiones humanitarias y restablecer lo antes posible el potencial económico. | UN | `3` توفير أدوات لدعم اتخاذ القرارات على نحو يساعد على إيلاء الأولوية لجهود الإزالة بغية التقليل من الآثار على البشر قدر الإمكان والقيام في الوقت ذاته بإعادة القدرات الاقتصادية في أقرب وقت ممكن. |
Así pues, son numerosos los programas de políticas públicas que realizan diversos sectores del Gobierno, en que el grupo de mujeres se considera un grupo prioritario, sobre todo cuando se trata de mujeres con escaso poder económico. | UN | وقد تعددت برامج السياسة العامة التي نجحت في إنجازها مختلف القطاعات الحكومية، التي تُعتبر فيها المرأة عنصرا ذا أولوية، لا سيما المرأة المحدودة القدرات الاقتصادية. |