"القدرات القائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la capacidad existente
        
    • las capacidades existentes
        
    • la capacidad actual
        
    • capacidad existentes
        
    • la capacidad actuales
        
    • las capacidades ya existentes
        
    • las capacidades de que
        
    La compresión de las importaciones inevitablemente provocó una reducción de la utilización de la capacidad existente y una caída en las inversiones netas. UN ولم يكن هناك مفر من أن يؤدي ضغط الاستيراد إلى تدني استخدام القدرات القائمة وانخفاض الاستثمارات الجديدة.
    La elección de un sistema particular de organización siempre dependerá de la capacidad existente y del contexto nacional y regional. UN ودائما ما يختلف اختيار الترتيب المؤسسي باختلاف القدرات القائمة وكذلك باختلاف السياق الوطني والإقليمي.
    Las solicitudes de recursos deben estar respaldadas por una clara justificación de la forma en que se necesita complementar la capacidad existente. UN وينبغي أن تكون طلبات الحصول على الموارد مدعومة بتبرير واضح لضرورة إكمال القدرات القائمة.
    Facilitando dos veces por año informes sobre la ayuda al fortalecimiento de las capacidades existentes y previstas, informes que serían comunicados seguidamente al CCT; UN Ο تقديم تقارير عن تعزيز القدرات القائمة والمتوقعة مرتين في السنة، على أن تحال تلك التقارير على لجنة مكافحة الإرهاب؛
    Los Estados han intentado mejorar a todos los niveles las capacidades existentes y la prestación de bienes y servicios. UN والـدول بجميـع مستوياتهـا تسعى إلى تعزيز القدرات القائمة وتحسين إيصال السلع والخدمات.
    Con la investigación se evaluarán la capacidad actual y las necesidades de desarrollo, entrevistando a organizaciones públicas y del sector privado representativas. UN وسيقيم البحث القدرات القائمة والاحتياجات اﻹنمائية عن طريق عقد مقابلات مع منظمات مختارة في القطاع العام والخاص.
    Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad existente de los gobiernos que lo soliciten, en particular, aumentando la capacidad de las instituciones electorales nacionales UN هدف المنظمة: تعزيز القدرات القائمة للحكومات التي تطلب المساعدة، وخاصة عن طريق تعزيز قدرات المؤسسات الانتخابية الوطنية
    La conciencia de que, para reactivar el desarrollo no basta con utilizar la capacidad existente sino que también hay que aumentar la capacidad productiva, ha abierto mejores perspectivas de un aumento de la inversión. UN كما تحسنت التوقعات بالنسبة لزيادة الاستثمارات مع اﻹدراك بأن عملية الانطلاق من جديد نحو التنمية لا تتوقف على مجرد استغلال القدرات القائمة وإنما على زيادة القدرة الانتاجية.
    Ello exige que las organizaciones nacionales e internacionales desplieguen una labor concertada, y que exista una mayor cooperación entre los organismos del sistema de las Naciones Unidas, a fin de aprovechar mejor la capacidad existente. UN ويحتاج هذا إلى تضافر الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية والوطنية، كما يتطلب زيادة التعاون المشترك بين الوكالات في إطار منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين الاستفادة من القدرات القائمة.
    Como rasgo importante, se preveía que el sistema no duplicaría o sustituiría los programas de las organizaciones del sistema, sino más bien complementaría la capacidad existente, ofreciendo capacitación multidisciplinaria e intersectorial, desde una perspectiva que abarcara todo el sistema. UN ومن المهم ألا تكون الكلية إزدواجا، أو بديلا، للبرامج التي تمثلها مؤسسات المنظومة، بل أن تكمل القدرات القائمة بتوفير التدريب المتعدد التخصصات الذي يتعلق بعدة قطاعات من منظور يشمل المنظومة بكاملها.
    Cuando se necesita una rápida reestructuración, a causa de la intensa presión competitiva o al exceso de capacidad, las fusiones o adquisiciones transfronterizas conducen a una disminución de la capacidad existente en vez de aumentarla. UN وعندما توجد حاجة إلى إعادة تنظيم سريعة للهياكل بسبب شدة الضغط التنافسي أو وجود قدرة زائدة، تؤدي عمليات الاندماج والشراء إلى إعادة تنظيم هياكل القدرات القائمة وليس إلى إضافة قدرات جديدة.
    28. Pide al Secretario General que, utilizando la capacidad existente en la secretaría y, si es necesario, contribuciones voluntarias: UN 28 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم بما يلي، باستخدام القدرات القائمة داخل الأمانة العامة، وعند الاقتضاء التبرعات:
    El enfoque es esencialmente progresivo y se basa en las capacidades existentes. UN وهذا النهج مرحلي أساسا ويستند إلى القدرات القائمة.
    Las actividades se vincularán a otras que ya se estén realizando y se integrarán con otras iniciativas para el desarrollo sostenible, apoyándose en las capacidades existentes. UN وسيتم ربط الأنشطة بالجهود المبذولة بالفعل والمتكاملة مع مبادرات التنمية المستدامة الأخرى، بالبناء على القدرات القائمة.
    En el cuadro 2 se proponen coordinadores de los grupos y subgrupos sobre la base de las capacidades existentes. UN وترد في الجدول 2 مقترحات بقيادات المجموعات والمجموعات الفرعية، استناداً إلى القدرات القائمة.
    Validar las capacidades existentes en el sistema y apoyar la estructura de organización UN الإقرار بصحة القدرات القائمة للنظام ودعم البنية التنظيمية
    La presencia de unidades en cada departamento puede lograrse mediante el traslado de las capacidades existentes, sin aumentar la dotación de efectivos de policía de las Naciones Unidas. UN ويمكن الوفاء بمقتضيات حضور هذه الوحدات في كل مقاطعة من المقاطعات عبر نقل القدرات القائمة من دون الزيادة في عدد قوات شرطة الأمم المتحدة.
    En la práctica, el objetivo del desarrollo sostenible debe ser una señal de alerta: debemos usar y compartir las capacidades existentes. UN ٢١٩ - إن هدف التنمية المستدامة ينبغي أن يفيد، عمليا، كنداء إيقاظ: لاستخدام وتقاسم القدرات القائمة.
    Estamos convencidos de que es necesario aumentar la capacidad actual de desminado, y desde luego mejorar la tecnología de levantamiento y remoción de minas. UN ونحن ندرك ضرورة زيادة القدرات القائمة فيما يتعلق بإزالة اﻷلغام، وبالطبع تحسين تكنولوجيا إزالة اﻷلغام.
    La Comisión opina que las funciones del puesto no son nuevas y por tanto deben cumplirse dentro de la capacidad actual. UN وترى اللجنة أن مهام الوظيفة ليست جديدة ولذلك ينبغي استيعابها ضمن القدرات القائمة.
    Reduciría la probabilidad de duplicación de las actividades de creación de la capacidad realizadas por las iniciativas de creación de la capacidad existentes UN :: سيخفض احتمالية ازدواج جهود بناء القدرات التي تضطلع بها مبادرات بناء القدرات القائمة
    El apoyo para atender a las necesidades de fomento de la capacidad actuales y emergentes en las esferas de la mitigación, la adaptación, el desarrollo y la transferencia de tecnología y el acceso a recursos financieros. UN دعم احتياجات بناء القدرات القائمة والناشئة التي يتم تحديدها في مجالات التخفيف، والتكيف، وتطوير التكنولوجيات ونقلها، والحصول على الموارد المالية.
    La representante concluyó su intervención con dos sugerencias: proporcionar el 50% de la financiación a las instituciones cuando se estuviera financiando un proyecto para crear capacidad institucional; y prever para cada proyecto un enfoque proactivo, a fin de aprovechar las capacidades ya existentes que pudieran incorporarse. UN واختتمت الممثلة مداخلتها باقتراحين أولهما أن تُقدم نسبة 50 في المائة من التمويل إلى المؤسسات لدى تمويل مشروع لبناء القدرات المؤسسية وثانيهما أن يُنظر في اتباع نهج استباقي في كل مشروع من أجل الوصول إلى القدرات القائمة التي يمكن تسخيرها.
    La evaluación de las capacidades de que dispone la Misión pone de manifiesto la necesidad de que la UNAMID realice ajustes para adecuarse a los cambios. UN ويشير تقييم القدرات القائمة في البعثة إلى ضرورة تكيف العملية المختلطة مع التغيرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus