"القدرات اللازمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • capacidad para
        
    • la capacidad necesaria
        
    • las capacidades necesarias
        
    • capacidad de
        
    • capacidades para
        
    • capacidad suficiente
        
    • las capacidades de
        
    • capacidad necesarias
        
    • capacidad en
        
    • capacidad a fin
        
    • capacidad necesarios
        
    • los medios necesarios
        
    • la capacidad requerida
        
    También se ha pedido a la Dependencia que imparta capacitación específica, pero esta carece de la capacidad para hacerlo. UN والمطلوب أيضا من الوحدة تقديم نوع محدد من التدريب، غير أنها تفتقر إلى القدرات اللازمة لذلك.
    Una reunión de un grupo especial de expertos en creación de capacidad para el Programa 212. UN اجتماع واحد لفريق الخبراء المخصص المعني ببناء القدرات اللازمة لجدول أعمال القرن ٢١.
    No era viable programar cursos en distintos idiomas, ya que la secretaría no tenía la capacidad necesaria para ello. UN ولا يمكن توخي تنظيم دورات بلغات مختلفة، إذ إن الأمانة لا تمتلك القدرات اللازمة للقيام بذلك.
    No era viable programar cursos en distintos idiomas, ya que la secretaría no tenía la capacidad necesaria para ello. UN ولا يمكن توخي تنظيم دورات بلغات مختلفة، إذ إن الأمانة لا تمتلك القدرات اللازمة للقيام بذلك.
    Muchas de las Partes, estén incluidas o no en el anexo I, no pueden disponer fácilmente de las capacidades necesarias. UN وبالنسبة لأطراف كثيرة، غير المدرجة في المرفق الأول والمدرجة في المرفق الأول على حد سواء، لا تتيسر القدرات اللازمة.
    Otro objetivo importante es la creación de capacidad de gestionar la deuda. UN ويشكل بناء القدرات اللازمة للتحكم بالديون، هو أيضا، هدفا هاما.
    Una reunión de un grupo especial de expertos en creación de capacidad para el Programa 21. UN اجتماع واحد لفريق الخبراء المخصص المعني ببناء القدرات اللازمة لجدول أعمال القرن ٢١.
    Fomento de la capacidad para luchar contra la erosión costera mediante la adquisición de técnicas, capacidad nacional y autosuficiencia. UN بناء القدرات اللازمة لمكافحة التحات الساحلي عــن طريــق اقتناء التكنــــولوجيات وتنمية الامكانيات الوطنيــة والاعتمـــاد على الذات.
    Financiación de actividades para el fortalecimiento de la ordenación del medio, en particular el fortalecimiento de la capacidad para la evaluación ambiental, la formulación y aplicación de políticas. UN تأمين التمويل اللازم ﻷنشطة تعزيز اﻹدارة البيئية، وخصوصا تعزيز القدرات اللازمة للتقييم البيئي وصياغة السياسات وإنفاذها.
    La creación de capacidad para la gestión de la deuda es también un objetivo de importancia. UN كما يشكل بناء القدرات اللازمة للتحكم في الدين هدفا هاما.
    v) El fomento de la capacidad para llevar a cabo la evaluación tecnológica. UN ' ٥ ' بناء القدرات اللازمة لتقييم التكنولوجيا.
    C. Desarrollo institucional y fomento de la capacidad para hacer frente al cambio tecnológico UN التطوير المؤسسي وبناء القدرات اللازمة ﻹدارة التغير التكنولوجي
    No era viable programar cursos en distintos idiomas, ya que la secretaría no tenía la capacidad necesaria para ello. UN ولا يمكن توخي تنظيم دورات بلغات مختلفة، إذ إن الأمانة لا تمتلك القدرات اللازمة للقيام بذلك.
    La integración regional puede contribuir a crear la capacidad necesaria para aprovechar las oportunidades mundiales. UN والتكامل الإقليمي يمكن أن يساعد على بناء القدرات اللازمة للاستفادة من الفرص العالمية.
    La ONUDI debe procurar prestar asistencia en el fomento de la capacidad necesaria en África. UN وينبغي لليونيدو أن تسعى إلى تقديم المساعدة في بناء القدرات اللازمة في أفريقيا.
    He pedido apoyo a varios Estados Miembros que disponen de la capacidad necesaria. UN وقد التمستُ الدعم من عدد من الدول الأعضاء ذات القدرات اللازمة.
    La cuestión es cómo ayudar a los países en desarrollo a adquirir las capacidades necesarias para hacer frente a las presiones de la mundialización. UN والمسألة بالنسبة للأمم المتحدة هي مساعدة البلدان النامية على الحصول على القدرات اللازمة للتعامل مع ضغوط العولمة وكبحها.
    Es necesario establecer servicios de formación y crear las capacidades necesarias para establecer a nivel local servicios de asesoramiento y readaptación. UN ويجب إنشاء خدمات للتدريب وإيجاد القدرات اللازمة للعمل، على الصعيد المحلي، على توفير خدمات المشورة وإعادة التأهيل.
    Se creará en el Centro de Derechos Humanos la capacidad de hacer frente a las necesidades del Decenio. UN وستنشأ داخل مركز حقوق اﻹنسان القدرات اللازمة لتلبية احتياجات العقد.
    Concretamente, consiste en adquirir las capacidades para hacer frente a la vida cotidiana, tanto de adulto como de niño. UN وهي من الناحية العملية، معرفة القدرات اللازمة لمواجهة الحياة في كل يوم، سواء كان المرء راشدا أو طفلاً.
    Sin embargo, esa cooperación pone más bien de manifiesto la falta de capacidad suficiente de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، فإن هذه الترتيبات ليست سوى تأكيد لانعدام القدرات اللازمة في الأمم المتحدة.
    Un programa básico para apoyar el diagnóstico de las capacidades de gestión ambiental es la autoevaluación de la capacidad nacional (AECN). UN ومن البرامج الرئيسية التي تدعم العمل على تشخيص القدرات اللازمة للإدارة البيئية التقييم الذاتي للقدرات الوطنية.
    Promover la educación, la capacitación y la creación de capacidad necesarias para alcanzar unas aptitudes mundiales en meteorología espacial sostenibles UN تعزيز برامج التثقيف والتدريب وبناء القدرات اللازمة لإنشاء قدرة عالمية مستدامة خاصة بطقس الفضاء
    En Malawi está ayudando a incrementar la capacidad en relación con el proceso presupuestario nacional y crear un entorno más propicio a las inversiones. UN وفي ملاوي، تقوم كندا بالمساعدة في تطوير القدرات اللازمة لعملية وضع الميزانية الوطنية وتحسين المناخ الاستثماري.
    Las encuestas se formularon en colaboración con asociados como medio para fomentar la capacidad a fin de cubrir lagunas de datos y supervisar el cumplimiento de los objetivos para los niños fijados en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990. UN وقد أعدت هذه الدراسات الاستقصائية بالتعاون مع الشركاء لتكون وسيلة لبناء القدرات اللازمة لسد الثغرات في البيانات ولمتابعة مدى تحقيق الأهداف الخاصة بالأطفال التي حددت في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل الذي عقد في عام 1990.
    Estas condiciones pueden comprender, entre otras, un compromiso claro y vinculante de los miembros de aportar la asistencia técnica y elaborar los programas de creación de capacidad necesarios para aplicar las disposiciones enmendadas o la concesión de un trato especial y diferenciado para dar tiempo a que la asistencia permita la realización. UN ويمكن أن تتضمن الطرائق، في جملة أمور، تعهدا واضحا من الأعضاء وملزما لهم بتوفير برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات اللازمة لتنفيذ الأحكام المعدلة، أو منح معاملة خاصة أو تفضيلية لإتاحة الفرصة للتنفيذ بفضل المساعدة.
    Es difícil en muchos casos hacer esta valoración pues los titulares tienen con frecuencia los medios necesarios para crear independientemente nuevas tecnologías y, por consiguiente, son competidores potenciales en realidad. UN ومن الصعب في كثير من الأحيان إجراء هذا التقييم لاحتمال أن تتوافر للمرخص لهم القدرات اللازمة لاستنباط تكنولوجيات جديدة مستقلة الأمر الذي يحيلهم في الواقع إلى منافسين محتملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus