El principal desafío al que habrá que hacer frente en el futuro es el que plantea el fortalecimiento de la capacidad institucional para la ejecución del programa regional. | UN | والتحدي الرئيسي القائم يتمثل في تعزيز القدرات المؤسسية اللازمة لتنفيذ البرنامج الإقليمي. |
La fase inicial de la cooperación regional en el Asia meridional exigió el establecimiento de las capacidades institucionales necesarias de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (AAMCR). | UN | واقتضت المرحلة اﻷولى من التعاون اﻹقليمي في جنوب آسيا بناء القدرات المؤسسية اللازمة لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي. |
Los principales problemas tienen que ver con la adopción de marcos legislativos, el fomento de la capacidad institucional de ejecución y el logro de los niveles de coordinación necesarios para asegurar procesos eficaces de adopción de decisiones en las autoridades nacionales pertinentes. | UN | وتتعلق الشواغل الرئيسية باعتماد أطر تشريعية وتنمية القدرات المؤسسية اللازمة للتنفيذ وضمان توفر المستويات الضرورية من التنسيق من أجل قيام السلطات الوطنية المعنية باتخاذ قرارات فعالة. |
Esta iniciativa apoya el fortalecimiento de la capacidad institucional necesaria para luchar contra el riesgo. | UN | وتؤيد المبادرة تعزيز القدرات المؤسسية اللازمة لمكافحة الخطر. |
Los organismos internacionales de desarrollo, como la UNCTAD, debían coordinar e intensificar sus esfuerzos para atender a las necesidades inmediatas en materia de socorro de emergencia y para crear a mediano plazo la capacidad institucional que necesitaría el futuro Estado de Palestina. | UN | ودعا الوكالات الإنمائية الدولية، بما فيها الأونكتاد، إلى أن تنسق بين جهودها الرامية إلى تلبية الاحتياجات القصيرة الأجل من الإغاثة في حالات الطوارئ وتلبية الاحتياجات المتوسطة الأجل إلى القدرات المؤسسية اللازمة لدولة فلسطين المرتقبة، وأن تعمل على تصعيد هذه الجهود. |
A nivel macroeconómico los obstáculos incluyen marcos de política inadecuados, un abastecimiento de energía poco confiable, y la falta de capacidad institucional para la eficiencia energética en la industria. | UN | وعلى المستوى الكلي، تشمل التحديات القائمة الأطر السياسية غير الوافية، وإمدادات الطاقة غير المضمونة، ونقص القدرات المؤسسية اللازمة لتحقيق كفاءة استخدام الطاقة في القطاع الصناعي. |
La organización se compromete a apoyar a los países donde se ejecutan programas, a solicitud de los interesados, en el fomento de su capacidad institucional para gestionar, formular y aplicar de forma eficaz políticas e iniciativas nacionales de cooperación Sur-Sur, incluso mediante la creación de centros de coordinación y redes de múltiples interesados a nivel nacional, regional e interregional. | UN | وتلتزم المنظمة بدعم البلدان المستفيدة من البرنامج، بناء على طلبها، في تطوير القدرات المؤسسية اللازمة لإدارة السياسات والمبادرات الوطنية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتصميمها وتنفيذها على نحو فعال، بسبل منها إيجاد جهات تنسيق وشبكات تشمل أصحاب مصلحة متعددين على الصعيد الوطني والإقليمي والأقاليمي. |
Entre otros objetivos, el Grupo pretende lograr la convergencia de las legislaciones nacionales, establecer un marco para el intercambio de información entre aquellos países miembros que tienen leyes sobre la competencia, fomentar las normas de competencia regionales en aquellos países que no tienen leyes nacionales y ayudar a fortalecer las capacidades institucionales para la aplicación de dichas leyes y normas en los Estados miembros. | UN | ومن جملة الأهداف التي يرمي إليها الفريق تحقيق تقارب القوانين الوطنية، ووضع إطار لتبادل المعلومات فيما بين البلدان الأعضاء التي تطبق قوانين المنافسة، وتشجيع وضع قواعد للمنافسة الإقليمية في البلدان التي توجد فيها قوانين وطنية، والمساعدة في بناء القدرات المؤسسية اللازمة في بلدان الإنفاذ. |
2. Elaboración de herramientas e instrumentos de financiación innovadores de los asentamientos humanos y fortalecimiento de la capacidad institucional para estos fines que se enuncian en el punto 1 supra; | UN | أدوات وصكوك تمويل مبتكرة للمستوطنات البشرية يتم وضعها مع تعزيز القدرات المؤسسية اللازمة للأغراض المحددة في رقم 1 أعلاه؛ |
Desde 2004, la MINUSTAH ha demostrado sistemáticamente que dispone de la capacidad institucional para aplicar proyectos de efecto rápido asignando de manera eficaz todos los recursos del programa a fin de ofrecer los servicios públicos que son sumamente necesarios en las zonas pobres y remotas donde otros servicios de asistencia son limitados. | UN | وقد أثبتت البعثة بنجاح منذ عام 2004 امتلاكها القدرات المؤسسية اللازمة لتنفيذ المشاريع السريعة الأثر من خلال تخصيصها موارد البرنامج كاملةً وعلى نحو فعال لتقديم الخدمات العامة التي تمس الحاجة إليها في المناطق الفقيرة والنائية التي تفتقر إلى تدفقات كافية من أنواع المعونة الأخرى. |
Desde 2004, la Misión ha demostrado sistemáticamente que dispone de la capacidad institucional para aplicar proyectos de efecto rápido asignando de manera eficaz todos los recursos del programa a fin de ofrecer los servicios públicos que son sumamente necesarios en las zonas pobres y remotas donde otros servicios de asistencia son limitados. | UN | وقد أثبتت البعثة بنجاح منذ عام 2004 امتلاكها القدرات المؤسسية اللازمة لتنفيذ المشاريع السريعة الأثر من خلال تخصيصها موارد البرنامج كاملةً وعلى نحو فعال لتقديم الخدمات العامة التي تمس الحاجة إليها في المناطق الفقيرة والنائية التي تفتقر إلى تدفقات كافية من أنواع المعونة الأخرى. |
Al atenerse a esos principios es indispensable desarrollar las capacidades institucionales necesarias para mejorar la ordenación sostenible de los bosques. | UN | يعد التمسك بهذه المبادئ أمراً جوهرياً من أجل تنمية القدرات المؤسسية اللازمة لتحسين الإدارة المستدامة للغابات. |
En la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, la Autoridad Palestina recientemente ha comenzado a crear las capacidades institucionales necesarias para el sector agrícola y ha concentrado sus esfuerzos en la creación de un Ministerio de Agricultura. | UN | وقد بدأت السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة لتوها بناء القدرات المؤسسية اللازمة للقطاع الزراعي وركزت جهودها على إنشاء وزارة للزراعة. |
Debe prestarse especial atención al desarrollo de las capacidades institucionales necesarias para estructurar gradualmente el gran sector no estructurado de la economía de muchos países en desarrollo, en particular en África, a fin de extender la protección social y otros beneficios del trabajo decente a toda la población. | UN | وينبغي النظر بجدية في تنمية القدرات المؤسسية اللازمة لإضفاء الطابع النظامي تدريجياً على الاقتصاد غير النظامي الكبير في الكثير من البلدان النامية، خاصة في أفريقيا، وذلك لتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية وغيرها من فوائد العمل الكريم للجميع. |
Mejorar el acceso a los servicios sociales básicos en condiciones de igualdad reforzando la capacidad institucional de aplicar políticas sociales y materializar los beneficios de los servicios descentralizados, inclusive en situaciones de emergencia | UN | تحسين إمكانية الحصول بشكل منصف على الخدمات الاجتماعية الأساسية بتعزيز القدرات المؤسسية اللازمة لتنفيذ السياسات الاجتماعية وتوفير مزايا لامركزية الخدمات، بما في ذلك الخدمات في حالات الطوارئ |
Mejorar el acceso a los servicios sociales básicos en condiciones de igualdad reforzando la capacidad institucional de aplicar políticas sociales y materializar los beneficios de los servicios descentralizados, inclusive en situaciones de emergencia | UN | تحسين إمكانية الحصول بشكل منصف على الخدمات الاجتماعية الأساسية بتعزيز القدرات المؤسسية اللازمة لتنفيذ السياسات الاجتماعية وتوفير منافع الخدمات لامركزية، بما يشمل حالات الطوارئ |
Los gobiernos de los países en desarrollo carecen de la capacidad institucional necesaria para garantizar una gestión y un control adecuados en los ámbitos del microcrédito y la microfinanciación. | UN | ولا تملك حكومات البلدان النامية القدرات المؤسسية اللازمة لتوفير القدر المناسب الذي يحتاج إليه الائتمان الصغير والتمويل الصغير من العاملين وأجهزة الرقابة. |
Esto facilitará el proceso de reajuste continuo de la capacidad institucional necesaria para ayudar a los países en que se ejecutan programas a lograr resultados de desarrollo. | UN | وهذا ما سيسهل استمرار عملية إعادة تنظيم القدرات المؤسسية اللازمة لمساعدة البلدان المستفيدة من البرنامج على تحقيق النتائج الإنمائية. |
Los organismos internacionales de desarrollo, como la UNCTAD, debían coordinar e intensificar sus esfuerzos para atender a las necesidades inmediatas en materia de socorro de emergencia y para crear a mediano plazo la capacidad institucional que necesitaría el futuro Estado de Palestina. | UN | ودعا الوكالات الإنمائية الدولية، بما فيها الأونكتاد، إلى أن تنسق بين جهودها الرامية إلى تلبية الاحتياجات القصيرة الأجل من الإغاثة في حالات الطوارئ وتلبية الاحتياجات المتوسطة الأجل إلى القدرات المؤسسية اللازمة لدولة فلسطين المرتقبة، وأن تعمل على تصعيد هذه الجهود. |
En países que atraviesan situaciones de crisis y posteriores a conflictos, como el Afganistán, el PNUD promovió la creación de capacidad institucional para el adelanto de la mujer. | UN | 35 - وفي البلدان التي بها أزمات أو التي تمـر بمرحلـة ما بعد الصراع، مثل أفغانستان، قام البرنامج بتعزيـز القدرات المؤسسية اللازمة للنهوض بالمرأة. |
La organización se compromete a apoyar a los países donde se ejecutan programas, a solicitud de los interesados, en el fomento de su capacidad institucional para gestionar, formular y aplicar, de forma eficaz, políticas e iniciativas nacionales de cooperación Sur-Sur, incluso mediante la creación de centros de coordinación y redes de múltiples interesados a nivel nacional, regional e interregional. | UN | وتلتزم المنظمة بدعم البلدان التي تنفذ فيها برامج، بناء على طلبها، في مجال تطوير القدرات المؤسسية اللازمة لإدارة السياسات والمبادرات الوطنية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وفي تصميمها وتنفيذها على نحو فعال، بسبل شتى منها إيجاد جهات تنسيق وإقامة شبكات تشمل أطرافا معنية متعددة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والأقاليمي. |
La Iniciativa de Ayuda para el Comercio debería contemplar también la prestación de asistencia técnica relacionada con el comercio, a fin de crear capacidades institucionales para formular políticas y estrategias comerciales asumidas a nivel local, participar efectivamente en las negociaciones comerciales y aplicar los acuerdos comerciales. | UN | كما ينبغي أن تشمل المعونة من أجل التجارة تقديم المساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة لبناء القدرات المؤسسية اللازمة لصياغة سياسات واستراتيجيات تجارية محتضَنة محلياً، والمشاركة بفعالية في المفاوضات التجارية، وتنفيذ الاتفاقات التجارية. |
Varias delegaciones destacaron que era muy importante el fomento de la capacidad en el plano nacional, y una de ellas mencionó que el respaldo del Fondo permitiría desarrollar la capacidad institucional para el levantamiento de censos en el año 2000. | UN | وذكرت وفود عدة أن بناء القدرات على الصعيد الوطني يتسم بأهمية كبرى، وذكر أحد الوفود أن من شأن دعم الصندوق أن يساعد على تعزيز القدرات المؤسسية اللازمة للاضطلاع بأنشطة تعداد السكان في سنة ٢٠٠٠. |