La OIT sostiene que la capacidad humana rara vez alcanza para atender debidamente las necesidades en el terreno. | UN | وتؤكد منظمة العمل الدولية أن القدرة البشرية نادرا ما تكفي للاستجابة للاحتياجات القائمة في الميدان. |
Acelerar la inversión en el fomento de la capacidad humana en materia de TIC; | UN | :: الإسراع بالاستثمار في بناء القدرة البشرية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
Los propósitos y metas de la organización siguen siendo el compromiso en pro de la comprensión y la cooperación internacionales y el desarrollo de la capacidad humana. | UN | فما زالت أهداف وأغراض المنظمة هي الالتزام بالتفاهم والتعاون الدوليين لتنمية القدرة البشرية. |
La calidad de los datos y la precisión con que un indicador en particular podía medir el bienestar o la capacidad humana también fueron objeto de debate. | UN | كما نوقشت نوعية البيانات ومدى دقة قياس مؤشر محدد للرفاهية أو القدرة البشرية. |
De hecho, hemos alcanzado el punto en que se debe reconocer la medida en que el VIH/SIDA está contribuyendo a la erosión de la capacidad humana de responder a la enfermedad. | UN | والواقع أننا نصل الآن إلى نقطة يجب أن نعترف فيها بأن انتشار الوباء بدأ يسهم في تقويض القدرة البشرية على التصدي له. |
En segundo lugar, necesita la capacidad humana para absorber con eficiencia esos recursos y medios de desarrollar una mayor capacidad humana a medida que se generan más recursos. | UN | وثانيها، أن تكون لديه القدرة البشرية لاستيعاب هذه الموارد بكفاءة والسبل التي تمكنه من بناء قدرة بشرية أكبر كلما توافر له مزيد من الموارد. |
El mejoramiento de la capacidad humana en el sector público también exige instituciones públicas sólidas y una buena gobernanza | UN | سادسا - يحتاج تحسين القدرة البشرية في القطاع العام أيضا إلى مؤسسات عامة سليمة وإدارة جيدة |
:: ¿Qué habría que hacer para fortalecer la capacidad humana del sector público en los Estados Miembros? | UN | :: ما الذي ينبغي عمله لتعزيز القدرة البشرية للقطاع العام في الدول الأعضاء؟ |
La cooperación y la asistencia también deberían destinarse a aumentar la capacidad humana e institucional para erradicar la corrupción en todos sus aspectos. | UN | ويجب أن يركز التعاون والمساعدة أيضا على زيادة القدرة البشرية والمؤسسية على القضاء على الفساد بجميع جوانبه. |
El apoyo efectivo al fomento de la capacidad humana e institucional contribuye a la formulación, planificación y ejecución adecuadas de las reformas. | UN | وتقديم دعم فعال لبناء القدرة البشرية والمؤسسية يساهم في صياغة الإصلاحات والتخطيط لها وتنفيذها على النحو الوافي. |
:: La creación de capacidad institucional para desarrollar la capacidad humana mediante centros de capacitación, instituciones educativas, etc. | UN | :: يمكن بناء القدرة المؤسسية لبناء القدرة البشرية من خلال المراكز التدريبية، والمؤسسات التعليمية، وغير ذلك. |
Además, carecen de la capacidad humana necesaria para cumplir todas las obligaciones. | UN | وأضافت أن هذه البلدان تفتقر إلى القدرة البشرية على الوفاء بجميع الالتزامات. |
Desarrolla la capacidad humana y aumenta la sabiduría, la visión y el potencial. | UN | فهو ينمي القدرة البشرية ويزيد الحكمة والرؤية والإمكانيات. |
Mi delegación considera firmemente que el fomento de la capacidad humana constituye un elemento importante en el proceso de consolidación de la nación. | UN | ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأن بناء القدرة البشرية يشكل اللبنة الأساس في صرح عملية بناء الدولة. |
Y a través de la capacidad humana para la abstracción, se puede establecer esta vergüenza. | TED | ومن خلال القدرة البشرية على التجريد، يستقر ذلك الشعور بالخزي. |
El diseño háptico va a ampliar la capacidad humana de sentir y responder a nuestros entornos, tanto físicos como virtuales. | TED | سيعمل التصميم اللمسي على توسيع القدرة البشرية على الإحساس والاستجابة لبيئاتنا، على الصعيدين المادي والافتراضي. |
Así que necesitamos ver mas allá de la patología y dentro del rango de la capacidad humana. | TED | فيجب علينا النظر لما بعد المرض وداخل نطاق القدرة البشرية |
6. Necesidad de desarrollar la capacidad humana e institucional | UN | ٦ - بناء القدرة البشرية والمؤسسية على حل مشاكلنا المائية |
La falta de capacidad humana e institucional es el mayor obstáculo para una respuesta eficaz al SIDA en muchos países en desarrollo, sobre todo en los países más afectados. | UN | وأكبر عائق وحيد يعترض طريق التصدي الفعال للإيدز في كثير من البلدان النامية هو الافتقار إلى القدرة البشرية والمؤسسية، ولا سيما في أشد البلدان تأثرا. |
Su Gobierno ha prestado especial atención al desarrollo centrado en la gente. También se han desplegado esfuerzos para crear capacidades humanas e institucionales. | UN | وأوضح أن حكومته أولت اهتماماً خاصاً للتنمية التي تُركز على البشر كما بذلت جهوداً لبناء القدرة البشرية والمؤسسية. |
c) Aumentar la conciencia y el conocimiento de los riesgos del cambio climático, incluso entablando diálogos públicos con las comunidades locales, para mejorar la resiliencia humana y ambiental frente a los efectos del cambio climático a largo plazo; | UN | (ج) التوعية بمخاطر تغير المناخ وإجراء اتصالات بشأن ذلك بما في ذلك عبر التحاور مع المجتمعات المحلية لتعزيز القدرة البشرية والبيئية على التكيف مع آثار تغير المناخ الأطول أجلاً؛ |
Los problemas de recursos humanos y de capacidad logística que encara la fuerza de policía nacional siguen impidiendo el logro de progresos palpables en los intentos por poner coto a la delincuencia. | UN | وما زالت المصاعب التي تواجه القدرة البشرية واللوجستية لقوة الشرطة الوطنية تعوق إحراز أي تقدم حقيقي نحو منع الجريمة. |
Asimismo, se desarrollan actividades para promover la integración de los inmigrantes y de sus familias, aplicando al desarrollo del potencial humano un enfoque basado en los derechos. | UN | وتبذل جهود أيضاً لتشجيع إدماج المهاجرين وأسرهم، باستخدام نهج قائم على حقوق الإنسان تجاه تنمية القدرة البشرية. |