"القدرة التقنية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la capacidad técnica para
        
    • la capacidad técnica de
        
    • la capacidad técnica a
        
    • la capacidad técnica fin de
        
    • la capacidad técnica necesaria para
        
    • de capacidad técnica en
        
    • la capacidad técnica necesaria que
        
    la capacidad técnica para pronosticar e interpretar los peligros ya no es tan limitada como era antes. UN فلم تعد القدرة التقنية على التنبؤ بالأخطار وتفسيرها محدودة بالدرجة التي كانت عليها من قبل.
    El Fondo también brindaría apoyo a mejorar la capacidad técnica para la programación descentralizada. UN وسيساعد الصندوق أيضا في تعزيز القدرة التقنية على تنفيذ أنشطة البرنامج على المستويات غير المركزية.
    El Fondo también brindaría apoyo a mejorar la capacidad técnica para la programación descentralizada. UN وسيساعد الصندوق أيضا في تعزيز القدرة التقنية على تنفيذ أنشطة البرنامج على المستويات غير المركزية.
    El programa regional procurará incrementar la capacidad técnica de recopilar, analizar, difundir y utilizar datos. UN وسيسعى البرنامج الإقليمي إلى تعزيز القدرة التقنية على جمع البيانات وتحليلها ونشرها واستخدامها.
    4. Medidas para mejorar la capacidad técnica a fin de detectar y vigilar el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, incluida la capacidad de entender mejor el problema UN 4- تدابير تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل
    África y Oriente Medio: ejecución en la esfera de las medidas para mejorar la capacidad técnica fin de detectar y vigilar el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, incluida la capacidad de entender mejor el problema, algunos ciclos de presentación de informes UN أفريقيا والشرق الأوسط: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل، فترات إبلاغ مختارة
    iii) Adquirir la capacidad técnica necesaria para analizar y negociar los contratos; UN ' 3` القدرة التقنية على تحليل العقود والتفاوض بشأنها؛
    La Sección posee la capacidad técnica para emplear ambos métodos. UN ويمتلك القسم القدرة التقنية على استعمال الطريقتين.
    La Sección posee la capacidad técnica para emplear ambos métodos. UN ويمتلك القسم القدرة التقنية على استعمال الطريقتين.
    Las leyes aduaneras contenían disposiciones adecuadas sobre autoridad de inspección pero faltaba la capacidad técnica para llevar a cabo las inspecciones. UN وتنص قوانين الجمارك، منذ زمن طويل، على وجود سلطات تفتيش مناسبة، وإن كانت القدرة التقنية على الاضطلاع بالتفتيش يسد بها النقص.
    Las prioridades a mediano plazo comprenden la creación y el fomento de la capacidad técnica para reestructurar su administración pública, mejorar el clima para las inversiones y establecer las condiciones previas para la diversificación económica. UN وتشمل أولويات الأجل المتوسط بناء القدرة التقنية على إعادة تنظيم الإدارة العامة للدولة وتحسين مناخ الاستثمار وتهيئة الظروف الملائمة للتنوع الاقتصادي.
    La elaboración y aplicación con éxito de tales indicadores depende no sólo de la disponibilidad de datos sino también de la capacidad técnica para interpretarlos y transmitirlos a diversos interesados en una forma que sirvan para la elaboración de políticas. UN ولا يعتمد النجاح في إنتاج هذه المؤشرات واستخدامها على توافر البيانات فحسب، بل أيضا على القدرة التقنية على تفسير البيانات ونقلها إلى طائفة متنوعة من أصحاب المصلحة في شكل ذي صلة بالسياسات.
    Si la instalación de desmantelamiento carece de la capacidad técnica para manejar de una manera ambientalmente racional los residuos y materiales peligrosos presentes en el buque, este debería ser sometido a una limpieza antes de su última singladura. UN وفي حال لم تتوفر للمرفق المفكَّك القدرة التقنية على مناولة النفايات والمواد الخطرة الموجودة على ظهر السفينة مناولة سليمة بيئياً، فإنه ينبغي تنظيف المركب قبل أن يبدأ رحلته الأخيرة.
    A ese respecto, los Estados destacaron la importancia de la aplicación plena y la necesidad de facilitar el fortalecimiento de la capacidad técnica para marcar la totalidad de las armas pequeñas y las armas ligeras y para restablecer las marcas borradas. UN وفي هذا الصدد، أبرزت الدول أهمية تنفيذ ذلك بالكامل والحاجة إلى تيسير تعزيز القدرة التقنية على وضع علامات على جميع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أو استعادة العلامات التي أُزيلت؛
    la capacidad técnica para ejecutar programas de recopilación y análisis de grandes cantidades de datos es sin duda un medio adicional para realizar investigaciones en el marco de la lucha contra el terrorismo y de la aplicación de la ley. UN ولا شك في أن القدرة التقنية على تشغيل برامج لجمع كم كبير من المعلومات وتحليلها تؤمن وسيلة إضافية لمواصلة التحقيقات في مجال مكافحة الإرهاب وإنفاذ القانون.
    No obstante, el plan de supervisión y vigilancia permanentes del OIEA se basa en la hipótesis de que el Iraq conserva la capacidad técnica de explotar, para la fabricación de armas nucleares, todo material adecuado al que pueda acceder. UN ومع ذلك فإن خطة الرصد والتحقق المستمرين للوكالة تستند إلى افتراض أن العراق يمتلك القدرة التقنية على استغلال أي مواد ذات صلة قد يمكنه الحصول عليها ﻷغراض اﻷسلحة النووية.
    No obstante, el plan de vigilancia y verificación permanentes del OIEA se basa en la hipótesis de que el Iraq conserva la capacidad técnica de utilizar para la fabricación de armas nucleares todo material adecuado al que pueda acceder. UN ومع ذلك فإن خطة الرصد والتحقق المستمرين للوكالة تستند إلى افتراض أن العراق يمتلك القدرة التقنية على استغلال أي مواد ذات صلة قد يمكنه الحصول عليها ﻷغراض اﻷسلحة النووية.
    70. Se logró fortalecer la capacidad técnica a nivel central, lo que permitió concluir con el proceso de elaboración de normas técnicas, así como del set de capacitación con lo cual se dará un nuevo enfoque para el esquema de capacitación de los recursos humanos en los servicios de salud. UN 70- أحرز تقدم في تعزيز القدرة التقنية على المستوى المركزي، مما أدى إلى تيسير إنجاز وضع معايير تقنية بناء القدرات؛ وسيسمح ذلك بالتركيز من جديد على خطة تدريب العاملين في الخدمات الصحية.
    El UNFPA fortalecerá la capacidad técnica a nivel de los países y recurrirá ampliamente a la cooperación Sur-Sur para crear capacidad en materia de análisis de políticas, planificación estratégica y gestión orientada a los resultados en las instituciones nacionales y regionales. UN وسيعزز الصندوق القدرة التقنية على الصعيد القطري ويعمل على توسيع نطاق الاستفادة من التعاون فيما بين دول الجنوب بهدف بناء القدرات في مجال تحليل السياسات والتخطيط الاستراتيجي والإدارة تحقيقا للنتائج في المؤسسات الوطنية والإقليمية.
    América: ejecución en la esfera de las medidas para mejorar la capacidad técnica fin de detectar y vigilar el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, incluida la capacidad de entender mejor el problema, algunos ciclos de presentación de informes UN البلدان الأمريكية: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل، فترات إبلاغ مختارة
    Dijo que el Fondo no contaba con la capacidad técnica necesaria para prestar asistencia técnica para esas actividades y, por lo tanto, estaba tratando de encontrar organismos y organizaciones que pudieran prestar dicha asistencia. UN وقالت إن الصندوق ليست لديه القدرة التقنية على توفير المساعدة التقنية لهذه اﻷنشطة ولذلك فهو بصدد تحديد الوكالات والمنظمات التي تستطيع ذلك.
    26. Los participantes también examinaron la falta general de capacidad técnica en la región para utilizar y manejar el equipo informático patentado que se importa. UN 26- وناقش المشاركون أيضا ما تعانيه المنطقة من نقص عام في القدرة التقنية على استخدام وإدارة الأجهزة المستوردة المسجلة الملكية.
    El Coordinador de la Misión ha pedido a los gobiernos que cuentan con la capacidad técnica necesaria que le faciliten con regularidad toda la información pertinente relacionada con su mandato de que dispongan, pero desde el último informe no ha recibido ninguna información de ese tipo. UN وقد واظب منسق البعثة على توجيه طلبات إلى الحكومات التي تمتلك القدرة التقنية على إمداد البعثة بالمعلومات المتعلقة بالولاية المنوطة بها. إلا أنه لم يتلق، منذ التقرير اﻷخير أي معلومات إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus