"القدرة الحقيقية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la capacidad real de
        
    • la verdadera capacidad de
        
    Ahora bien, se debe mejorar la metodología de cálculo de la escala, para que refleje mejor la capacidad real de los países para pagar. UN وذكر أن منهجية تحديد الجدول ينبغي إعادة النظر فيها لتعكس على وجه أفضل القدرة الحقيقية على الدفع.
    Hemos apoyado, como medida previa, estudiar con mayor profundidad el tema de la medición de la capacidad real de pago, con el propósito de lograr factores equitativos y proporcionados a la verdadera realidad de cada Estado. UN إننا نؤيد، كخطوة أولى، إجراء دراسة أكثر تعمقا لفكرة قياس القدرة الحقيقية على الدفع، بغية تحديد معايير منصفة تتواكب مع الوضع الحقيقي لكل دولة.
    En opinión de su delegación, cuanto más corto sea el período estadístico básico, más fielmente corresponderán las cuotas a la capacidad real de pago. UN ويرى وفده أنه كلما كانت فترة الأساس الإحصائية قصيرة كلما كان معدل الاشتراكات الناتج عنها أقرب إلى تقييم القدرة الحقيقية على الدفع.
    Una consideración excesiva del ajuste en función de la carga de la deuda distorsiona el principio de la capacidad real de pago, porque tanto la deuda externa como el servicio de la deuda ya están incluidos en el PNB. UN وقال إن الافراط في مراعاة تسوية عبء الديون يشوه مبدأ القدرة الحقيقية على الدفع لأن الناتج القومي الإجمالي يتضمن بالفعل الديون الخارجية وخدمة الدين.
    17. La Comisión debe establecer una escala basada en la verdadera capacidad de pago. UN ١٧ - ودعا اللجنة إلى إنشاء جدول قائم على القدرة الحقيقية على الدفع.
    La reforma de la escala de cuotas debe basarse en el principio de la capacidad real de pago; ese principio es inseparable de la responsabilidad de los Estados Miembros de cumplir sus obligaciones financieras sin imponer ningún tipo de condiciones o exigencias. UN وأشار إلى أن إصلاح جدول الأنصبة ينبغي أن يقوم على مبدأ القدرة الحقيقية على السداد، وأن هذا المبدأ يشكل جزءا لا يتجزأ من مسؤولية الدول الأعضاء عن الوفاء بالتزاماتها المالية دون شروط أو مطالب.
    El Japón apoya las propuestas formuladas por los Estados Unidos en el sentido de que se revise la escala de cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz de manera que se basen en la capacidad real de pago. UN وتؤيد اليابان المقترحات التي أدلت بها الولايات المتحدة بإعادة النظر في جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام انطلاقا من مبدأ القدرة الحقيقية على السداد.
    Nuestras máximas prioridades son fortalecer las Naciones Unidas mediante una financiación efectiva y sostenible, de acuerdo a la capacidad real de pago, e incrementar su eficiencia en aquellas esferas en las que se pueda hacer más. UN وتنصب أولوياتنا العليا في هذا المضمار على تعزيز الأمم المتحدة عن طريق التمويل الفعال المستدام، تمشيا مع القدرة الحقيقية على الدفع وتوخيا لزيادة الكفاءة، حيثما يوجد مجال لذلك.
    Nuestras principales prioridades son fortalecer las Naciones Unidas, sobre la base de una financiación eficaz y sostenible de acuerdo con la capacidad real de pagar, e incrementar la eficiencia de su funcionamiento, con respecto a lo cual hay margen de mejora. UN وتتمثل أولوياتنا القصوى في تعزيز الأمم المتحدة، على أساس التمويل الفعال والمستدام بما يتماشى مع القدرة الحقيقية على الدفــع، وزيـــادة كفـــاءة أدائهـــا، الـــذي يوجد فيــه مجال لعمل المزيد.
    37. En cuanto al período estadístico básico, la delegación de Kazajstán favorece una reducción considerable del período actual, a fin de tener mejor en cuenta la capacidad real de pago. UN ٣٧ - أما فيما يتعلق بفترة اﻷساس اﻹحصائية، فقالت بأن وفد كازاخستان يساند تخفيض الفترة الحالية تخفيضا كبيرا، حتى تراعي القدرة الحقيقية على الدفع.
    El ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita es otro elemento importante para medir la capacidad real de pago. UN ٨٣ - واستطردت قائلة إن التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل عنصر هام آخر من عناصر تحديد القدرة الحقيقية على الدفع.
    En efecto, una parte considerable de los atrasos en las cuotas obedece al hecho de que las sumas solicitadas sobrepasan la capacidad real de pago de numerosos países que, a pesar de sus esfuerzos, no logran cumplir íntegra y oportunamente sus obligaciones financieras. UN وبالفعل، إن جزءا كبيرا من المتأخرات من الاشتراكات يعزى إلى أن المبالغ المطلوبة تتجاوز القدرة الحقيقية على الدفع للعديد من البلدان التي لا تقدر على الوفاء بالتزاماتها المالية كاملة وفي الوقت المحدد على الرغم مما تبذله من جهود.
    Los procesos de reestructuración de la deuda deben tener como elemento central la determinación de la capacidad real de pago, de modo que no afecten negativamente el crecimiento económico ni el cumplimiento de la tarea inconclusa de hacer realidad los Objetivos de Desarrollo del Milenio, los Objetivos de Desarrollo Sostenible y la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وينبغي أن يكون تحديد القدرة الحقيقية على الدفع عنصرا أساسيا من عمليات إعادة هيكلة الديون، بحيث لا تؤثر سلبا في النمو الاقتصادي وفي إنجاز ما تبقى من المهام المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية وأهداف التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Malasia propone utilizar un período básico de cinco a seis años, pues estima que el período de tres años recomendado por el Grupo Especial Intergubernamental de Trabajo es demasiado corto y no permite reflejar fielmente la capacidad real de pago, en particular de los países cuyas economías registran grandes variaciones. UN ٧ - ويقترح وفد ماليزيا استخدام فترة تعتبر مرجعا لمدة خمس سنوات أو ست ذلك أن الفترة التي أوصى بها الفريق العامل المخصص وهي ثلاث سنوات تبدو له قصيرة جدا وهي لا تكفي لكي تعكس بصورة مخلصة القدرة الحقيقية على الدفع ولا سيما في حالة البلدان التي تعاني اقتصاداتها الوطنية تقلبات هامة.
    Su delegación desea que se apliquen lo antes posible medidas para ajustar la escala a la capacidad real de pago pero no puede aceptar el criterio denominado de la tabula rasa. UN وقال إن وفده يسعى إلى تنفيذ التدابير في أبكر وقت ممكن لكي يتمشى الجدول مع القدرة الحقيقية على الدفع، ولكن وفده لا يوافق على ما يعرف بنهج " تخليص المرء من التزاماته أو تخليه عنها " .
    Dados los ajustes estructurales que se aplican en las economías nacionales de muchos Estados, un período base breve de tres años reflejaría mejor la capacidad real de pago, ya que ofrecería datos más recientes; en los períodos de base más largos los datos se ven distorsionados por cifras anticuadas. UN ٨٧ - ومضى قائلا إنه نظرا لعمليات التكيف الهيكلي للاقتصادات القومية في كثير من الدول، فإن تحديد فترة أساس قصيرة مدتها ثلاث سنوات من شأنه أن يعكس القدرة الحقيقية على الدفع، ﻷنها توفر المزيد من البيانات اﻷكثر حداثة؛ كما أن فترات اﻷساس اﻷكثر طولا يشوبها التحريف بسبب اﻷرقام التي فات أوانها.
    16. Aunque su delegación preferiría acortar el período básico a tres años, dado que reflejaría mejor la capacidad real de pago, está dispuesta a aceptar una reducción del período básico a seis años como una transacción razonable. UN ١٦ - واسترسل قائلا إنه بالرغم من أن وفده يحبذ تقصير فترة اﻷساس إلى ثلاث سنوات، ﻷن من شأن ذلك أن يعكس بصورة أفضل القدرة الحقيقية على الدفع، فهو على استعداد للاتفاق واعتبار أن تقصير فترة اﻷساس إلى ست سنوات يُعد تسوية معقولة.
    Creo que si podemos combinar ambas cosas, si concentramos la innovación, la invención, con la capacidad real de una compañía para desplegarla y comercializarla, de alguna manera esto es positivo para el mundo, es algo esperanzador. TED لذا أعتقد أنه إن تمكنا من دمج الأمرين معا، حين يكون لدينا الإبداع والتركيز على الاختراع، زد على ذلك القدرة الحقيقية على - وجود شركة يمكنها فعلا تسويق الأشياء، وإيصالها للناس، بطريقة إيجابية بالنسبة للعالم، مع إعطاء أمل للناس.
    Se calcula que al introducir una escala en la que se refleje la verdadera capacidad de pago de los Estados, la mayoría de ellos pagaría menos que actualmente. UN ٢٨ - وقال لقد قدر البعض أنه لو أخذ بجدول يدرج القدرة الحقيقية على الدفع، فستدفع الدول اﻷعضاء اشتراكات أقل مما تفعل حاليا.
    El Sr. Mirmohammad (República Islámica del Irán) dice que el factor correspondiente a los ingresos no basta por sí solo para reflejar la verdadera capacidad de pago de Estados Miembros en diferentes grados de desarrollo. UN ٣٣ - السيد مير محمد )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال إن عامل الدخل لا يكفي وحده للتعبير عن القدرة الحقيقية على الدفع لدى الدول اﻷعضاء على اختلاف مستويات تنميتها.
    Además, y a fin de mejorar la eficiencia de los informes de verificación, la Secretaría enmendará el memorando de entendimiento para que refleje la verdadera capacidad de autonomía logística de los países que aportan contingentes a una misión (véase A/C.5/49/70, anexo, apéndice III, párrafo 6). UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن أجل تحسين فعالية تقارير التحقق، ستعدل الأمانة العامة مذكرة التفاهم لكي تنعكس فيها القدرة الحقيقية على الاكتفاء الذاتي للبلدان المساهمة بقوات في البعثة المعنية (انظر A/C.5/49/70، المرفق، التذييل الثالث، الفقرة 6).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus