"القدرة الكافية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • capacidad suficiente para
        
    • suficiente capacidad para
        
    • la capacidad necesaria para
        
    • suficiente capacidad de
        
    • la capacidad adecuada para
        
    • capacidad suficiente de
        
    • capacidad suficiente en
        
    La Comisión destaca la importancia de velar por que en todos los casos en que se recurra a contratistas externos se disponga de capacidad suficiente para supervisar la calidad de los servicios que han de prestar dichos contratistas. UN وتشدد اللجنة على أهمية التأكد من أن تشهد جميع حالات الاستعانة بالمصادر الخارجية توافر القدرة الكافية على رصد نوعية الخدمات التي يتم التعاقد خارجيا بشأنها.
    Sin embargo, se reconoció que seguramente el costo de hacer cumplir las normas sería alto y que los órganos de regulación carecen de capacidad suficiente para ocuparse de las nuevas tecnologías y sus productos. UN إلا أنه جرى التسليم بأن المحتمل أن تكون تكاليف تنفيذ اللوائح عالية في الوقت الذي لا تملك فيه الوكالات التي تشرف على إنفاذ اللوائح القدرة الكافية على التصدي للبعض من التكنولوجيات الجديدة ومنتجاتها.
    Sin embargo, también es evidente que los países que tienen mayores probabilidades de alcanzar un desarrollo social duradero son los países que se esfuerzan por crear una sociedad democrática con participación popular amplia y que protegen los derechos humanos, aplican políticas económicas para reducir la pobreza y disponen de una capacidad suficiente para aplicar esas políticas. UN إلا أن من الواضح أيضا أن البلدان التي تتوفر فيها أفضل الفرص للتنمية الاجتماعية الدائمة هي البلدان التي تسعى جاهدة إلى إقامة مجتمع ديمقراطي على أساس المشاركة الشعبية الواسعة، وتحترم حقوق الإنسان، وتنشد سياسات اقتصادية ترمي إلى الحد من الفقر، وتملك القدرة الكافية على تنفيذ تلك السياسات.
    El orador desea saber cuál es la actual población penitenciaria y si las prisiones tienen suficiente capacidad para albergar esa población. UN وأبدى رغبته في معرفة العدد الحالي لنزلاء السجون وما إذا كانت لدى السجون القدرة الكافية على استيعاب هؤلاء النزلاء.
    Muchas de ellas carecen de la capacidad necesaria para resistir los intentos del hombre o para insistir en que la práctica sexual sea sin riesgo. UN فلا تتوافر للكثيرات منهن القدرة الكافية على مقاومة تحرشات الذكور أو على الإصرار على الممارسات الجنسية الآمنة.
    En cuanto a la cooperación internacional, el Gobierno participa en actividades en curso para ayudar a países sin suficiente capacidad de producción, o que no tienen un recurso efectivo a la obtención de licencias obligatorias. UN وفيما يتعلق بالتعاون الدولي، تشارك الحكومة في الجهود الجارية لدعم البلدان التي تعوزها القدرة الكافية على الإنتاج، أو التي لا تلجأ فعلاً للترخيص الإجباري.
    La Junta está preocupada por la posibilidad de que las evaluaciones parciales acrecienten el riesgo de trabajar con asociados en la ejecución desprovistos de la capacidad adecuada para cumplir el mandato básico del UNFPA. UN ويساور المجلسَ القلقُ لأن هذا التقييم الجزئي يزيد من احتمالات الاستعانة بشركاء منفذين ليس لديهم القدرة الكافية على تنفيذ الولاية الأساسية الموكلة إلى صندوق السكان.
    Tercero, los países en desarrollo deben velar por conservar una capacidad suficiente de analizar el alcance de las obligaciones que asumen al celebrar un AII. UN :: ثالثاً، يلزم أن تتأكد البلدان النامية من أنها تمتلك القدرة الكافية على تحليل نطاق ما تعقده من التزامات عند إبرامها لاتفاق استثمار دولي.
    El Comité insta también al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que se asegure de que todas las misiones dispongan de capacidad suficiente para prestar servicios de orientación y pruebas voluntarias del VIH a todo el personal de mantenimiento de la paz.. UN كما تحث اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على كفالة أن تتوافر لدى جميع البعثات القدرة الكافية على إسداء المشورة وإجراء الفحوص طوعا لجميع أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Cada vez es mayor el número de industrias que se establecen en países en desarrollo en que no existe capacidad suficiente para vigilar y controlar los productos químicos nocivos y deshacerse de ellos. UN ويقام المزيد من الصناعات الكيميائية باستمرار في البلدان النامية التي لا تمتلك القدرة الكافية على رصد المواد الكيميائية الخطرة ومراقبتها وتصريفها.
    La experiencia de los fondos y programas ha indicado que, cuando hay capacidad suficiente para recursos administrativos, las tasas de solución de controversias en una etapa relativamente temprana por conducto de este mecanismo son mucho más altas. UN وقد أوضحت تجربة الصناديق والبرامج أن معدلات تسوية المنازعات في مرحلة مبكرة نسبيا عن طريق هذه الآلية ترتفع كثيرا عندما تتوفر القدرة الكافية على إجراء المراجعات الإدارية.
    El Comité insta también al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que se asegure de que todas las misiones dispongan de capacidad suficiente para prestar servicios de orientación y pruebas voluntarias del VIH a todo el personal de mantenimiento de la paz.. UN كما تحث اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على كفالة أن تتوافر لدى جميع البعثات القدرة الكافية على إسداء المشورة وإجراء الفحوص طوعا لجميع أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    En el caso de los países que carecían de capacidad suficiente para hacer frente a los desafíos del cambio climático, se hacía necesario un sentimiento de solidaridad internacional para velar por que todos ellos pudieran tener la oportunidad de adquirir dicha capacidad en tiempo oportuno. UN وحيثما تفتقر البلدان إلى القدرة الكافية على الاستجابة لتحديات تغير المناخ، يلزم وجود روح تضامن دولي لضمان وصول الجميع إلى فرص اكتساب هذه القدرة في الوقت المناسب.
    b) Tener la capacidad suficiente para ejecutar y llevar adelante la actividad de proyecto, incluido el apoyo de terceros. UN (ب) القدرة الكافية على تنفيذ نشاط مشروع وتشغيله، بما في ذلك الحصول على دعم أطراف ثالثة.
    b) Tener la capacidad suficiente para ejecutar y llevar adelante la actividad de proyecto, incluido el apoyo de terceros. UN (ب) القدرة الكافية على تنفيذ نشاط مشروع وتشغيله، بما في ذلك الحصول على دعم أطراف ثالثة.
    El tercer puesto adicional asegurará que cada Oficial de Prestaciones tenga suficiente capacidad para desempeñar sus funciones con eficacia. UN وستكفل إضافة الوظيفة الثالثة أن يتوافر لكل موظف من موظفي شؤون الاستحقاقات القدرة الكافية على تأدية عمله بفعالية.
    Ciertamente, ya no podemos suponer con seguridad que nuestras actuales normas e instituciones multilaterales tienen suficiente capacidad para enfrentar toda la gama de amenazas antiguas y modernas a la paz y la seguridad. UN ففي الواقع، لم يعد باستطاعتنا أن نفترض بموثوقية أن قواعدنا ومؤسساتنا المتعددة الأطراف الحالية لديها القدرة الكافية على مواجهة سلسلة الأخطار القديمة والحديثة التي تهدد السلم والأمن في الوقت الحاضر.
    Ése no era el uso previsto, y por ende las instalaciones no tienen suficiente capacidad para atender unas demandas significativamente mayores. UN ولم يكن هذا هو الاستخدام المتوخى من هذا المرفق، وعليه، فإنه لا يملك القدرة الكافية على استيعاب هذه الطلبات المتزايدة بشكل ضخم.
    Las instituciones nacionales y locales carecen con excesiva frecuencia de la capacidad necesaria para hacer frente a las crisis humanitarias. UN 32 - وكثيراً ما تفتقد المؤسسات الوطنية والمحلية القدرة الكافية على معالجة هذه الأزمات الإنسانية.
    En las reuniones celebradas en otras regiones, los participantes llegaron a la conclusión de que los organismos encargados de hacer cumplir la ley y el poder judicial estaban mal preparados y carecían de la capacidad necesaria para hacer frente a la evolución del delito cibernético y para reunir y utilizar pruebas obtenidas mediante tecnologías cibernéticas en la preparación de los procesos. UN وفي اجتماعات عُقدت في مناطق أخرى، خلص المشاركون إلى أنّ أجهزة إنفاذ القانون والسلطات القضائية كانت ضعيفة الإعداد وليست لديها القدرة الكافية على معالجة التطورات في مجال الجريمة الحاسوبية، وعلى جمع واستخدام الأدلة من التكنولوجيات الحاسوبية في التحضير للملاحقة القضائية.
    Esa configuración, establecida a partir de las consultas mantenidas con Umoja, tiene por objeto proporcionar suficiente capacidad de coordinación, conocimientos y experiencia funcionales, soporte técnico y capacitación básica para planificar y coordinar las tareas previas necesarias para llevar a la práctica Umoja y realizar las actividades de apoyo posteriores a la ejecución. UN وتهدف هذه التشكيلة، التي أنشئت بناء على مشاورات مع القائمين على مشروع أوموجا، إلى توفير القدرة الكافية على التنسيق، والخبرات الوظيفية، والدعم التقني، والتدريب الأساسي، من أجل تخطيط وتنسيق المهام اللازمة المفضية إلى تعميم نظام أوموجا وإلى بدء أنشطة الدعم في مرحلة ما بعد التنفيذ.
    Los sistemas de gestión de los asuntos públicos y la administración pública en los órdenes nacional, regional e internacional deben contar con la capacidad adecuada para integrar la gestión del conflicto en sus políticas y actividades prácticas. UN 40 - يجب أن تكون لأنظمة الحكم والإدارة العامة على كل من الصُّـعد الوطني والإقليمي والدولي القدرة الكافية على إدماج إدارة الصراعات في سياساتها وممارساتها.
    Este elemento residual incluiría el cuartel general de la fuerza con sus elementos de apoyo, dos batallones mecanizados, una compañía de ingenieros, un hospital de nivel II y una flota aérea revisada para garantizar una capacidad suficiente de transporte aéreo. UN وسيشتمل هذا العنصر المتبقي على مقر قيادة القوة وعناصره الداعمة، وعلى كتيبتين مدرعتين، وسرية مهندسين، ومستشفى من المستوى 2، وأسطول جوي منقح لضمان القدرة الكافية على النقل الجوي.
    A nivel nacional, es posible desarrollar, mediante un cuidadoso proceso de planificación, una capacidad suficiente en materia de recursos humanos para reaccionar de forma flexible y creativa a las conmociones y los problemas económicos y ambientales. UN فعلى الصعيد الوطني يمكن من خلال التخطيط الدقيق تطوير القدرة الكافية على تنمية الموارد البشرية من أجل الاستجابة المرنة والمبتكرة إزاء الصدمات والتحديات الاقتصادية والبيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus