Las delegaciones reconocieron que la previsibilidad, la oportunidad y la calidad de las contribuciones repercuten en los programas del ACNUR. | UN | وسلمت الوفود بأن القدرة على التنبؤ بالمساهمات، وتقديمها في الوقت المناسب ونوعيتها تؤثر كلها في برامج المفوضية. |
La negligencia, en cambio, se basa en el criterio más objetivo de la " previsibilidad razonable " . | UN | أما الإهمال، فيحدد على أساس معيار أكثر موضوعية، ألا وهو `القدرة على التنبؤ بقدر معقول`. |
También se destacó la necesidad de aumentar la previsibilidad del régimen de remuneración en cuanto a los gastos globales. | UN | وجرى أيضا التأكيد على ضرورة زيادة القدرة على التنبؤ بالتكاليف العامة المترتبة عن منظومة عناصر الأجر. |
Sin embargo, el actual sistema de financiación carece de previsibilidad y de flexibilidad y puede distorsionar las prioridades programáticas. | UN | بيد أنَّ نظامَ التمويل الحالي يفتقر إلى القدرة على التنبؤ والمرونة، ويُحتَمَل أن يخلَّ بالأولويات البرامجية. |
Análisis predictivo, desarrollando la capacidad para predecir tendencias y patrones. | UN | :: إجراء التحليلات التنبؤية ومن ثم تطوير القدرة على التنبؤ بالاتجاهات والأنماط. |
La imprevisibilidad y las respuestas ad hoc siguieron caracterizando la política de algunos países. | UN | وظلت سياسات بعض البلدان تتسم بعدم القدرة على التنبؤ والاستجابة استجابة مخصصة. |
la previsibilidad resultante para el sector significaría una clara contribución al mejoramiento de su competitividad. | UN | ومن الواضح أن القدرة على التنبؤ الناتجة عن ذلك فيما يتعلق بقطاع الزراعة ستسهم بوضوح في تحسين قدرته التنافسية. |
la previsibilidad del resultado ha hecho más excepcional la decisión de aceptar una guerra y los ejércitos no atómicos se adhieren a organizaciones militares más amplias, supranacionales. | UN | وإن القدرة على التنبؤ بنتائجه جعلت قرار قبول الحرب أكثر شذوذا، وجعلت الجيوش غير الحائزة للقنبلة الذرية تمتثل للتنظيمات العسكرية فوق القومية اﻷوسع. |
No se trataba de adoptar una forma de presentación fija, sino una que promoviera la previsibilidad. | UN | والاقتراح لا يمثل شكلاً ثابتاً بل هو من شأنه تعزيز القدرة على التنبؤ. |
No se trataba de adoptar una forma de presentación fija, sino una que promoviera la previsibilidad. | UN | والاقتراح لا يمثل شكلاً ثابتاً بل هو من شأنه تعزيز القدرة على التنبؤ. |
A fin de asegurar la previsibilidad, así como una clara división de tareas, varios organismos han preparado también memorandos de entendimiento, tanto a nivel del sistema como de determinados países. | UN | ومن أجل تأمين القدرة على التنبؤ وتقسيم المهام بوضوح، قام عدد من الوكالات أيضا بوضع مذكرات تفاهم على نطاق المنظومة وعلى المستوى القطري على السواء. |
Con respecto a la cuestión de las promesas de contribuciones multianuales, consideramos que son eficaces para aumentar la previsibilidad de la financiación. | UN | وفيما يتعلق بقضية التعهدات المتعلقة بعدة سنوات، نرى أنها فعالة في تعزيز زيادة القدرة على التنبؤ بالتمويل. |
Asimismo, muchos gobiernos habían desplegado esfuerzos especiales por garantizar la previsibilidad de la financiación mediante promesas de contribuciones multianuales y la realización de los pagos en fecha temprana. | UN | كما بذلت حكومات كثيرة جهدا خاصا لضمان القدرة على التنبؤ من خلال إعلانات بالتبرع تمتد على مدى سنوات مع سداد تبرعاتها في وقت مبكر. |
Asimismo, muchos gobiernos habían desplegado esfuerzos especiales por garantizar la previsibilidad de la financiación mediante promesas de contribuciones multianuales y la realización de los pagos en fecha temprana. | UN | كما بذلت حكومات كثيرة جهدا خاصا لضمان القدرة على التنبؤ من خلال إعلانات بالتبرع تمتد على مدى سنوات مع سداد تبرعاتها في وقت مبكر. |
Se subrayó la necesidad de aumentar la previsibilidad de los recursos. | UN | وشدد على ضرورة تعزيز القدرة على التنبؤ بالموارد. |
Los países en desarrollo también deben afrontar las incertidumbres y la falta de previsibilidad en cuanto al marco jurídico aplicable al comercio y a las transacciones relacionadas con el comercio, en particular respecto al transporte multimodal. | UN | وعلى البلدان النامية، علاوة على ذلك، أن تتغلب على الشكوك وعدم القدرة على التنبؤ فيما يتعلق بالإطار القانوني المنطبق على التجارة والمعاملات المتصلة بالتجارة، خاصة فيما يتعلق بالنقل المتعدد الوسائط. |
Si bien la situación internacional en materia de seguridad ha sido en general estable, la incertidumbre y la falta de previsibilidad están aumentando de manera acusada. | UN | وبينما كانت الحالة الأمنية الدولية مستقرة في مجملها، ازداد بشدة عدم اليقين وعدم القدرة على التنبؤ بالأمور. |
El anterior sistema carecía de previsibilidad y de la capacidad para responder con prontitud en casos de emergencia. | UN | وكان النظام السابق مفتقرا إلى القدرة على التنبؤ والقدرة على الاستجابة بسرعة لحالات الطوارئ. |
Entre ellos cabía destacar la capacidad para predecir la frecuencia de los fenómenos extremos así como el cambio en la naturaleza de estos en el próximo siglo. | UN | وهذا يشمل القدرة على التنبؤ بتواتر الأحداث المناخية المتطرفة فضلاً عن تغير طبيعة الأحداث المناخية المتطرفة خلال القرن القادم. |
El resultado final es una mayor incoherencia e imprevisibilidad en la reestructuración de la deuda. | UN | والنتيجة النهائية هي زيادة التنافر وعدم القدرة على التنبؤ في إعادة هيكلة الديون. |
El incremento de la capacidad de predecir, vigilar, advertir y responder a las necesidades de los damnificados es vital para una acción humanitaria eficaz. | UN | وزيادة القدرة على التنبؤ والرصد والإنذار والاستجابة لاحتياجات المتضررين ضرورية للعمل الإنساني الفعال. |
- respuestas más eficaces y previsibles a las situaciones de afluencia masiva; | UN | :: التصدي بقدر أكبر من الفعالية لحالات تدفق اللاجئين بأعداد هائلة وزيادة القدرة على التنبؤ بهذه الحالات |
Canadá reconoce los problemas que plantea a los fondos y programas el carácter imprevisible de las contribuciones voluntarias a sus recursos básicos. | UN | وقال إن كندا تدرك المشاكل التي نشأت أمام الصناديق والبرامج بسبب عدم القدرة على التنبؤ بتمويلها اﻷساسي. |
Las limitaciones de los datos circunscriben o restringen la capacidad de predicción, así como el valor probatorio de la información científica más fidedigna de que se dispone y pone de relieve la necesidad de aplicar el criterio de precaución a la pesca. | UN | فالتقييدات في مجال البيانات تحد أو تقيد القدرة على التنبؤ وتحد من القيمة الإثباتية لأفضل برهان علمي متاح، وتؤكد على ضرورة تطبيق النهج التحوطي بشأن مصائد الأسماك. |
Este objetivo entraña disminuir las incertidumbres de la ciencia y mejorar la capacidad de previsión a largo plazo; | UN | ويشمل هذا الهدف الحد من حالات التذبذب العلمية وتحسين القدرة على التنبؤ الطويل اﻷجل؛ |
Los donantes también procurarán hacer más previsible su apoyo a mediano y largo plazo, en particular planificando en mayor medida una financiación plurianual. | UN | وستسعى الجهات المانحة أيضاً عإلى تيسير جعل إمكانية القدرة على التنبؤ بالدعم المقدم منها أكبر في الأجلين المتوسط والطويل، بما في ذلك من خلال التوسع في استخدام التمويل المتعدد السنوات. |