| La Reunión reconoció que se podía hacer aun más hincapié en el desarrollo de las instituciones y de los recursos humanos a fin de mejorar la capacidad de ejecución y absorción. | UN | وسلم الاجتماع بإمكانية زيادة التشديد على التنمية المؤسسية وتنمية الموارد البشرية لتطوير القدرة على التنفيذ والاستيعاب. |
| En cuanto a la evaluación de la capacidad de ejecución de los gobiernos, las directrices se van a revisar para determinar las deficiencias, eventualmente sobre la base de normas de capacidad. | UN | وفيما يتعلق بتقييم قدرات الحكومات على التنفيذ، فإنه سيتم تنقيح المبادئ التوجيهية بهدف تحديد أوجه النقص، وسيتم ذلك عند الاقتضاء على أساس معايير القدرة على التنفيذ. |
| Puede aumentarse ligeramente la capacidad de ejecución si se aplican las soluciones propuestas para reforzar la capacidad. | UN | ويمكن تعزيز القدرة على التنفيذ بشكل طفيف من خلال تنفيذ جميع الحلول المقترحة لتعزيز القدرة. |
| Pese a la existencia de voluntad política a nivel regional, las debilidades institucionales en los Estados miembros afectan a la capacidad de aplicación. | UN | وعلى الرغم من الإرادة السياسية على المستوى الإقليمي، فإن أوجه الضعف المؤسسي في الدول الأعضاء تؤثر في القدرة على التنفيذ. |
| La capacidad de elaborar instrumentos legislativos es probablemente una cuestión de ámbito nacional, mientras que la capacidad de aplicar efectivamente la legislación nacional tiene ramificaciones en los planos municipal y local, en función de la estructura de gobierno del país. | UN | ومن المرجح أن تشكل القدرة على وضع التشريعات قضية على المستوى الوطني، في حين أن القدرة على التنفيذ الفعال للتشريع الوطني ستكون لها تشعبات على المستويات البلدية والمحلية اعتماداً على نظام الإدارة في البلد. |
| Conforme a esta situación hipotética, en un plazo de entre cinco y siete años aumentará en más del 100% la capacidad de ejecución; | UN | ويمكن خلال فترة زمنية تتراوح بين 4 و5 سنوات تحقيق أكثر من مضاعفة القدرة على التنفيذ في هذا السيناريو؛ |
| No obstante, y al igual que ocurre con todos los programas apoyados por el Departamento de Asuntos Humanitarios, la capacidad de ejecución depende del apoyo financiero que preste la comunidad internacional de donantes. | UN | غير أنه، وكما هو الحال في جميع البرامج التي تدعمها إدارة الشؤون اﻹنسانية، فإن القدرة على التنفيذ تتوقف على الدعم المقدم من جماعة المانحين الدوليين. |
| Es importante observar que este aumento proyectado se basa principalmente en las actividades planificadas en materia de proyectos y en el supuesto de que se contará con la capacidad de ejecución para iniciar esas actividades a su debido tiempo. | UN | والجدير بالملاحظة أن هذه الزيادة المتوقعة تستند بالأساس إلى أنشطة المشاريع المخطّط لها وإلى افتراض أن القدرة على التنفيذ ستكون متوافرة لاستهلال هذه الأنشطة في الوقت المناسب. |
| Es necesario propiciar la participación del Gobierno y sus órganos competentes en todos los aspectos de la labor de consolidación de la paz y reforzar la capacidad de ejecución. | UN | ومضت تقول إنه من الضروري إشراك الحكومة وجميع وكالاتها ذات الصلة في جميع جوانب أنشطة بناء السلام، وتعزيز القدرة على التنفيذ. |
| Es necesario propiciar la participación del Gobierno y sus órganos competentes en todos los aspectos de la labor de consolidación de la paz y reforzar la capacidad de ejecución. | UN | ومضت تقول إنه من الضروري إشراك الحكومة وجميع وكالاتها ذات الصلة في جميع جوانب أنشطة بناء السلام، وتعزيز القدرة على التنفيذ. |
| Las demoras experimentadas hasta la fecha se habían debido en parte a limitaciones, en particular en el ámbito de la capacidad de ejecución y la asistencia técnica, y en parte a la falta de acción por parte del Gobierno. | UN | ونتجت حالات التأخر جزئيا عن العراقيل المصادفة، وخاصة في مجال القدرة على التنفيذ والمساعدة التقنية، وجزئيا عن الافتقار إلى إجراءات تتخذ من جانب الحكومة. |
| Las dimensiones en la primera columna del cuadro incluyen: mejorar la productividad de los procesos, aumentar la capacidad de ejecución, aumentar la eficacia de los instrumentos informáticos y de la comunicación, fortalecer la rendición de cuentas y aumentar la eficacia. | UN | والأبعاد الواردة في العمود الأول من الجدول تتألّف مما يلي: تحسين إنتاجية الإجراءات وتعزيز القدرة على التنفيذ وزيادة كفاءة أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتعزيز المساءلة وزيادة الفعالية. |
| 83. Se determinaron estructuras operacionales que podrían obstaculizar el aumento de la capacidad de ejecución. | UN | 83- حُدِّدت الهياكل التشغيلية التي يحتمل أن تعرقل زيادة القدرة على التنفيذ. |
| 109. Se individualizaron algunos sistemas de tecnología de la información y procedimientos manuales que pueden obstaculizar el aumento de la capacidad de ejecución. | UN | 109- حُدِّدت إجراءات متعلقة بنظم مختارة من تكنولوجيا المعلومات وإجراءات يدوية يحتمل أن تعرقل زيادة القدرة على التنفيذ. |
| Los procesos se mantienen invariables, no se aumenta la capacidad de ejecución y la ONUDI no puede cumplir sus objetivos ni mantener sus ventajas competitivas. | UN | وستظل الإجراءات كما هي ولن تُوسَّع القدرة على التنفيذ ولن تكون اليونيدو قادرة على مواجهة تحدياتها والحفاظ على قدرتها التنافسية. |
| la capacidad de ejecución puede aumentarse a largo plazo si todas las soluciones propuestas se aplican consecutivamente a la renovación de los instrumentos de tecnología de información y los sistemas. | UN | ويمكن تعزيز القدرة على التنفيذ خلال فترة زمنية طويلة إذا نفذت الحلول المقترحة كلها بشكل متعاقب مع استبدال أدوات تكنولوجيا المعلومات والنظم. |
| Será necesario evaluar las capacidades de los países en desarrollo y países menos adelantados (PMA) para poner en práctica las referidas medidas y elaborar programas nacionales de asistencia técnica que garanticen la capacidad de aplicación y velen por el aprovechamiento de todos los beneficios derivados de las medidas de facilitación. | UN | ومن المطلوب تقييم قدرات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً على تنفيذ التدابير ووضع برامج مساعدة تقنية مكيفة حسب البلد من شأنها ضمان القدرة على التنفيذ والاستفادة إلى أقصى حد من تدابير التيسير. |
| Los países podían presentar propuestas para más de un proyecto cuando mediante varios proyectos pudieran abordarse mejor los riesgos climáticos y la capacidad de aplicación en el país que mediante un proyecto único. | UN | ويمكن للبلدان تقديم اقتراحات لأكثر من مشروع واحد في الحالات التي ستعالج فيها مشاريع متعددة المخاطر المناخية ومسألة القدرة على التنفيذ في البلد على نحو أفضل من مشروع واحد. |
| 34. Su delegación está convencida de que la auténtica fuerza de la seguridad colectiva estriba en la capacidad de aplicar plenamente las disposiciones relativas al arreglo pacífico de controversias. | UN | ٣٤ - وأعرب عن اقتناع وفده بأن القوة الحقيقية لﻷمن الجماعي إنما تكمن في القدرة على التنفيذ الكامل لﻷحكام المتصلة بتسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
| Ello puede responder a que el gobierno carece de la capacidad para hacerlo y desea evitar el riesgo de un posible fracaso y sus repercusiones sobre la financiación por los donantes, o a que está menos interesado en el fomento de la capacidad y más en la ejecución del programa propiamente dicha, como puede ser el caso en los países de ingresos medios. | UN | وقد يُعزى ذلك إما إلى افتقار الحكومة إلى القدرة على التنفيذ ورغبتها في تجنب خطر الفشل المحتمل وآثار ذلك على التمويل المُقدم من الجهات المانحة، أو إلى ضعف رغبة الحكومة في بناء القدرات وتحمسها للتنفيذ الفعلي للبرامج - بحسب مقتضى الحال في البلدان ذات الدخل المتوسط. |
| Aunque es fundamental que la comunidad internacional siga prestando apoyo financiero para la lucha contra el paludismo, es igualmente importante que apoye a los países para que mejoren su capacidad de ejecución. | UN | 24 - ورغم أن الدعم المالي المتواصل من المجتمع الدولي لمكافحة الملاريا أساسي، فمن المهم بنفس الدرجة أن يدعم المجتمع الدولي البلدان في تنمية القدرة على التنفيذ. |
| También hacían caso omiso de los aspectos políticos de las reformas económicas, que exigen que haya un sentido político de " propiedad " para que exista una mayor confianza en su ejecución. | UN | وتجاهلت أيضا الجوانب السياسية من الإصلاح الاقتصادي، التي تستلزم أن يكون هناك إحساس سياسي بـ " الملكية " كى تكون هناك ثقة أكبر في القدرة على التنفيذ. |
| De acuerdo a las estimaciones del Gobierno, se espera cierre con la misma cifra, lo que incidiría en una mayor capacidad de ejecución. | UN | ووفقا للتقديرات الحكومية، من المنتظر إنفاق هذا المبلغ بالكامل، اﻷمر الذي يدل على زيادة القدرة على التنفيذ. |
| 160. Así pues, esos cambios en los procesos son los factores que permitirían aumentar la capacidad de prestación de servicios al simplificar efectivamente las operaciones. | UN | 160- وتصبح هذه التغييرات في الإجراءات عندئذ العوامل الممكِّنة من تعزيز القدرة على التنفيذ من خلال تبسيط العمليات. |