"القدرة على الصمود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la resiliencia
        
    • la capacidad de resistencia
        
    • la capacidad de recuperación
        
    • resilientes
        
    • de resiliencia
        
    • poder de recuperación
        
    • recuperarse
        
    Reafirmando que el fortalecimiento de la resiliencia ayuda a resistir los desastres, adaptarse a ellos y recuperarse rápidamente de sus efectos, UN وإذ تعيد تأكيد أن تعزيز القدرة على الصمود يسهم في تحمل الكوارث والتكيف معها والتعافي من آثارها بسرعة،
    Reafirmando que el fortalecimiento de la resiliencia ayuda a resistir los desastres, adaptarse a ellos y recuperarse rápidamente de sus efectos, UN وإذ تعيد تأكيد أن تعزيز القدرة على الصمود يسهم في تحمل الكوارث والتكيف معها والتعافي من آثارها بسرعة،
    Por consiguiente, había que prestar la atención y el apoyo financiero debidos a los programas de fomento de la resiliencia a largo plazo. UN ولا بد بالتالي من أن تولى برامج بناء القدرة على الصمود الطويل ما تستحقه من اهتمام ودعم مالي.
    i) Medidas para incrementar la producción y disponibilidad de alimentos y para mejorar la capacidad de resistencia frente a situaciones de crisis: UN ' 1` الإجراءات لزيادة إنتاج الأغذية وتوفرها ولتعزيز القدرة على الصمود أمام الصدمات:
    La preparación es, por tanto, parte integral de una respuesta eficaz, así como un componente esencial de la resiliencia. UN ولذلك فإن التأهب جزء لا يتجزأ من الاستجابة الفعالة، فضلا عن كونه عنصرا حاسما من عناصر القدرة على الصمود.
    En 2012, la Comisión Europea puso en marcha una iniciativa dirigida a crear una Alianza Mundial para la resiliencia en el Sahel. UN 36 - وقد أطلقت المفوضية الأوروبية المبادرة المسماة التحالف العالمي لبناء القدرة على الصمود في منطقة الساحل لعام 2012.
    Reafirmando que el fortalecimiento de la resiliencia ayuda a resistir los desastres, adaptarse a ellos y recuperarse rápidamente de sus efectos, UN وإذ تعيد تأكيد أن تعزيز القدرة على الصمود في وجه الكوارث يسهم في تحملها والتكيف معها والتعافي من آثارها بسرعة،
    El fomento de la resiliencia de los grupos vulnerables a los desastres y a las situaciones de emergencia es un aspecto esencial de esa labor. UN بناء القدرة على الصمود لدى المجموعات الهشة أمام الكوارث والطوارئ يشكل جانباً أساسياً من جوانب هذا العمل.
    A tal fin, la Organización ha venido acelerando su labor en apoyo de todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio e intensificando los esfuerzos orientados a reforzar la resiliencia ante las conmociones climáticas, económicas y sociales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أخذت المنظمة تعجِّل عملها الداعم للأهداف الإنمائية للألفية وتضاعف جهودها الرامية إلى تعزيز القدرة على الصمود في مواجهة المناخ والهزات الاقتصادية والاجتماعية.
    Esas partes interesadas deben coordinar y ampliar sus esfuerzos y hacer que la resiliencia sea una prioridad estratégica para la financiación a corto, mediano y largo plazo. UN ويجب أن تنسق هذه الأطراف المؤثرة جهودها وتتوسع فيها وتجعل من القدرة على الصمود أولوية استراتيجية للتمويل على كل من المدى القصير والمتوسط والطويل.
    En los próximos años, los agentes humanitarios y del desarrollo seguirán abogando por los enfoques basados en la resiliencia y poniéndolos en práctica. UN وخلال السنوات القادمة، ستواصل الجهات العاملة في المجالين الإنساني والإنمائي الدعوة إلى اتباع نُهُج تستند إلى القدرة على الصمود واتباع تلك النُهُج.
    Se debe examinar el nexo entre el agua y otros recursos naturales, la energía y la infraestructura, y se deben considerar los instrumentos para ayudar a amortiguar las crisis y aumentar la resiliencia. UN ويتعين فحص العلاقة بين المياه والموارد الطبيعية الأخرى والطاقة والهياكل الأساسية، والنظر في إيجاد أدوات للمساعدة في تخفيف الصدمات وبناء القدرة على الصمود.
    Las Naciones Unidas, habiendo reconocido esto, hicieron de la resiliencia una de las prioridades del programa de actividades humanitario para 2012, mediante una colaboración más estrecha entre los organismos humanitarios y de desarrollo para gestionar los riesgos y enfrentar las debilidades subyacentes. UN وإقرارا بذلك، جعلت الأمم المتحدة القدرة على الصمود تحتل مركز الصدارة في برنامج العمل الإنساني لعام 2012 وذلك من خلال توثيق التعاون بين الوكالات الإنسانية والوكالات الإنمائية من أجل إدارة المخاطر ومعالجة أوجه الضعف الكامنة.
    También lo es el aumento de la resiliencia de las comunidades y las naciones más vulnerables a los desastres, especialmente los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como de la inversión en esas comunidades y esos países. UN ويسري الأمر ذاته على بناء القدرة على الصمود لدى أشد المجتمعات والأمم تعرضا لمخاطر الكوارث والاستثمار في تلك المجتمعات والأمم، لا سيما في أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En particular, el PNUMA procurará demostrar el papel que puede desempeñar una mejor gestión de los ecosistemas a la hora de reducir los riesgos, reducir la exposición y la vulnerabilidad y aumentar la resiliencia local. UN وعلى وجه الخصوص، سيسعى البرنامج إلى التدليل على الدور الذي يمكن أن يؤديه تحسين إدارة النظم الإيكولوجية في تحقيق الحد من المخاطر والتعرض لها والحد من الضعف وتعزيز القدرة على الصمود على الصعيد المحلي.
    Además, se examina la aplicación de un enfoque de la asistencia humanitaria basado en la gestión de riesgos y se ofrece información actualizada sobre los progresos realizados en el fortalecimiento de la resiliencia y otros ámbitos. UN ويناقش التقرير نهجا لإدارة المخاطر في مجال المساعدات الإنسانية ويقدم معلومات مستجدة عن التقدم المحرز في مجال تعزيز القدرة على الصمود وفي المجالات الأخرى.
    En el lapso de tiempo comprendido entre las reuniones conjuntas de 2006 y 2008 se produjeron en todo el mundo 967 catástrofes, que entorpecieron el proceso de desarrollo y la labor de asistencia humanitaria. La eficacia de los programas dependió de la reducción de los riesgos y del aumento de la capacidad de resistencia de la población. UN خلال الفترة الفاصلة بين الاجتماعات المشتركة لعامي 2006 و 2008 شهد العالم 967 كارثة، مما عرقل الجهود الإنمائية والإنسانية؛ واعتمدت فعالية البرامج على الحد من المخاطر وتعزيز القدرة على الصمود.
    Segundo, es importante desarrollar y fortalecer las instituciones, los mecanismos y las capacidades a todos los niveles, en particular a nivel de la comunidad, que puedan contribuir sistemáticamente a mejorar la capacidad de recuperación después de un desastre natural. UN ثانيا، من الأهمية بمكان تطوير وتعزيز المؤسسات والآليات والقدرات على جميع المستويات، خاصة على مستوى المجتمع المحلي الذي يمكن أن يسهم بصورة منتظمة في بناء القدرة على الصمود في وجه الكوارث الطبيعية.
    Mesa redonda A: Construir ciudades resilientes: mayor utilización de datos geoespaciales en la planificación urbana UN حلقة النقاش ألف: نحو إكساب المدن القدرة على الصمود: التوسع في استخدام البيانات الجغرافية المكانية في التخطيط الحضري
    Ello entraña colaboración con todas las dependencias en la identificación de las " aplicaciones esenciales " que deben tener capacidad de resiliencia y estar disponibles lo antes posible después de una crisis. UN ويشمل ذلك جهداً مشتركاً مع جميع الوحدات لتحديد التطبيقات الحاسمة الأهمية التي يجب أن تتوافر فيها القدرة على الصمود في مواجهة الأعطال والتي يجب توافرها في الوقت المناسب في أعقاب أي أزمة من الأزمات.
    Dado el alto grado de exposición de las zonas costeras a los riesgos climáticos, la ordenación integrada de los recursos costeros y marinos es una forma valiosa de encarar el fortalecimiento del poder de recuperación y reforzar las defensas naturales contra las mareas de tormenta. UN ونظرا لكثرة تعرض المناطق الساحلية لأخطار المناخ، فإن الإدارة المتكاملة للموارد الساحلية والبحرية تشكل نهجا قيّما لبناء القدرة على الصمود وتعزيز الدفاعات الطبيعية ضد هبوب العواصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus