"القدرة على العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la capacidad de trabajo
        
    • la capacidad de trabajar
        
    • la capacidad para trabajar
        
    • de la capacidad laboral
        
    • en casos de
        
    • capacidad de actuar
        
    • en situaciones de
        
    • de las actividades en
        
    • la capacidad de acción
        
    • capacidad para funcionar
        
    Cinco años antes del comienzo de la capacidad de trabajo reducida como minero. UN خمس سنوات قبل بدء انخفاض القدرة على العمل كعامل مناجم
    Un propósito fundamental de la licencia con sustitución en el empleo es promover la capacidad de trabajo. UN والغرض الأساسي من تناوب العمل والإجازة هو تعزيز القدرة على العمل.
    El tercero es lo que podríamos llamar «empatía» la capacidad de trabajar en grupo. TED الثالثة هي ما يمكنكم تسميته المشاركة الوجدانية, القدرة على العمل ضمن مجموعات.
    La prestación por discapacidad ocasionada por un accidente laboral se basa en la pérdida de facultades y no en los defectos del accidente sobre la capacidad para trabajar. UN ومخطط إعانات العجز الناشئ عن الإصابات في المصانع يقوم على أساس فقدان القدرة وليس على أساس تأثير القدرة على العمل.
    El Instituto de Salud y Seguridad en el Trabajo prosigue la labor del Programa y de la campaña de desarrollo de la capacidad laboral. UN ويواصل معهد السلامة والصحة المهنيتين عمل البرنامج وحملة القدرة على العمل.
    El plan de recuperación en casos de desastre ya ha sido elaborado. UN تم وضع خطة لاستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى.
    La credibilidad, sin embargo, nos exige no solamente el consenso, sino también que demostremos la capacidad de actuar. UN والمصداقية لا تتطلب منا أن ندلل على توافق اﻵراء فحسب، بل وعلى القدرة على العمل.
    Recuperación y continuidad de las actividades en situaciones de desastre en la Sede y las oficinas situadas fuera de la Sede UN رابعا - استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرار العمل في المقر وفي المكاتب الموجودة خارج المقر
    Agradecemos profundamente su participación en el Foro, como así también sus propuestas concretas para mejorar la capacidad de acción. UN وكانت مشاركتكم في المنتدى محل تقدير كبير وكذلك اقتراحاتكم العملية التي قدمتموها لتحسين القدرة على العمل.
    El Programa también comprendió una campaña para desarrollar la capacidad de trabajo. UN وتضمن البرنامج أيضا حملة بشأن القدرة على العمل.
    Prestaciones por accidente de trabajo: en caso de invalidez temporal, se garantizan prestaciones de enfermedad equivalentes al 100% de la remuneración; en caso de invalidez permanente o reducción de la capacidad de trabajo en al menos un 15%, se conceden prestaciones vitalicias; UN إعانات إصابات العمل: في حالة العجز المؤقت، تُكفل إعانات مرض معادلة للأجر بنسبة 100 في المائة. أما في حالة العجز الدائم ونقص القدرة على العمل بنسبة 15 في المائة على الأقل، فتُمنح إعانة مدى الحياة؛
    Claro está, los factores de producción nocivos afectan negativamente la salud de las mujeres: se registra una tendencia al crecimiento del número de enfermedades profesionales, así como de enfermedades que provocan la pérdida temporal de la capacidad de trabajo. UN وغني عن البيان أن هذه العوامل الضارة ليس من شأنها تحسين صحة المرأة، ويلاحظ اتجاه إلى ارتفاع عدد الأمراض المهنية وحالات فقدان القدرة على العمل بصفة مؤقتة.
    la capacidad de trabajar en esos tres ámbitos, y hacerlo en los planos tanto político como operacional, es una de las características más valiosas de las Naciones Unidas. UN وتشكل القدرة على العمل في تلك المجالات الثلاثة، وعلى القيام بذلك العمل على المستوى السياسي ومستوى العمليات على السواء، إحدى أثمن صفات الأمم المتحدة.
    Consideramos firmemente que es de suma importancia para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas con la capacidad de trabajar en el Consejo que se les brinde la oportunidad de hacerlo. UN ونعتقد بقوة أن من الأهمية القصوى بمكان لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي لديها القدرة على العمل في مجلس الأمن، أن تتاح لها الفرصة للقيام بذلك.
    Además, es importante que el proceso sea estimulante, se aumente la toma de conciencia sobre el medio ambiente y se fomente la capacidad para trabajar en equipo. UN ومن الهام أيضا، في نفس الوقت، حفز الوعي البيئي وتنمية القدرة على العمل الجماعي.
    Con esta estructura de personal se crearía la capacidad para trabajar con los idiomas oficiales de la Corte mientras la actividad judicial fuera limitada. UN وسيوفر هيكل الموظفين هذا القدرة على العمل باللغات الرسمية للمحكمة نظرا لكون نشاط المحاكمات محدودا.
    2. La definición de pérdida de la capacidad laboral en las pensiones del régimen. UN 2 - تحديد نظام المعاشات التقاعدية بالنسبة للذين يفقدون القدرة على العمل.
    La prestación de rehabilitación se paga después del vencimiento del plazo de la prestación por enfermedad, cuando subsiste la incapacidad para el trabajo y la continuación del tratamiento médico o de rehabilitación permite esperar la recuperación general y de la capacidad laboral. UN وتدفع مستحقات إعادة التأهيل بعد انقضاء الفترة التي دفعت فيها اعانة المرض عندما يكون العجز عن العمل ما زال قائماً وعندما يبشر استمرار العلاج الطبي أو إعادة التأهيل بالشفاء وباستعادة القدرة على العمل.
    No hubo un plan de recuperación en casos de desastre y continuidad de las operaciones. UN لم يكن ثمة خطة لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال.
    La OTAN actuó en Kosovo, por ejemplo, para detener una malvada campaña de “depuración étnica” en un lugar en que teníamos intereses importantes en juego y contábamos con la capacidad de actuar en forma colectiva. UN وقد تصرفت منظمة حلف شمال اﻷطلسي في كوسوفو، على سبيل المثال، لوقف حملة شرسة من التطهير العرقي في مكان تعرضت للخطر فيه مصالح هامة لنا وكانت لنا فيه القدرة على العمل الجماعي.
    Se propone un marco general de recuperación y continuidad de las actividades en situaciones de desastre que comprenderá: UN ويقترح وضع إطار عالمي لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرار العمل من خلال ما يلي:
    Sería preciso, por lo tanto, hacer todo lo posible por fortalecer la capacidad de acción de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). UN وعلاوة على ذلك، يجب أن نبذل قصارى جهدنا لتقوية القدرة على العمل لدى لجنة التنمية المستدامة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Las reformas están destinadas a lograr una mayor capacidad de respuesta operacional, una capacidad reforzada para la formulación de estrategias subregionales y la planificación de soluciones basadas en el terreno, así como una mayor capacidad para funcionar con asociados en un nuevo clima institucional. UN وتهدف الإصلاحات إلى زيادة الاستجابة للعمليات، وتعزيز القدرة على وضع الاستراتيجيات دون الإقليمية وتخطيط الحلول الميدانية وكذا تعزيز القدرة على العمل مع الشركاء في بيئة مؤسسية متغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus