:: Mejorar la facilidad de acceso a la información y la disponibilidad de ésta | UN | :: زيادة القدرة على الوصول إلى المعلومات وتوافرها |
La falta de acceso a servicios básicos, como educación y atención de la salud, limitaban sobremanera las oportunidades al alcance de los pobres. | UN | وانعدام القدرة على الوصول إلى الخدمات الأساسية، مثل التعليم والرعاية الصحية، يؤدي إلى الحد من الفرص المتاحة للفقراء. |
Debe tenerse presente que el acceso a los mercados internacionales de capitales no garantiza, en la actualidad, unos plazos de vencimiento lo suficientemente largos como para poner en marcha proyectos con períodos de gestación prolongados. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن القدرة على الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية لا تضمن في الوقت الراهن آجال الاستحقاق للمدة المطلوبة للمشروعات التي تتطلب فترات طويلة من الإعداد. |
Todos los interesados directos tienen acceso a información sobre la gestión racional de los productos químicos. | UN | أن يكون لدى كل أصحاب المصلحة القدرة على الوصول إلى المعلومات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Estos acuerdos pueden ampliar considerablemente el acceso al mercado. | UN | ومثل تلك الترتيبات يمكن أن تعزز كثيرا القدرة على الوصول إلى اﻷسواق. |
En consecuencia, los organismos humanitarios no sólo sufren de continuo niveles elevados e inaceptables de amenazas a su personal sino que también han visto una enorme reducción en los niveles de acceso a las poblaciones afectadas. | UN | ونتيجة لذلك، تعاني الوكالات الإنسانية ليس فحسب من مستويات عالية من المخاطر التي تهدد موظفيها بشكل مستمر وغير مقبول، بل أيضا من انخفاض كبير في القدرة على الوصول إلى السكان المتضررين. |
La falta de acceso a todas las zonas afectadas por el conflicto es una cuestión que altos representantes de las Naciones Unidas han señalado repetidas veces a la atención del Gobierno. | UN | وعدم القدرة على الوصول إلى جميع المناطق المتضررة من النزاع مشكلةٌ أثارها مرارا مع الحكومة كبارُ ممثلي الأمم المتحدة. |
En vista de la falta de acceso a las zonas afectadas y de la escasez de datos desglosados, es probable que sigan sin denunciarse muchas de las víctimas entre los niños. | UN | وبالنظر إلى عدم القدرة على الوصول إلى المناطق المتضررة ومحدودية تصنيف البيانات، من المرجح أن الإبلاغ عن عدد الضحايا من الأطفال ما زال أقل مما يجب. |
Por razones éticas y prácticas, es necesario romper el círculo vicioso de la pobreza y de la falta de acceso a las tecnologías modernas y crear un círculo virtuoso en el cual esa tecnología contribuya a lograr condiciones de vida más dignas para todos. | UN | وتدعو الاعتبارات الأخلاقية والعملية إلى كسر الحلقة الخبيثة للفقر وعدم القدرة على الوصول إلى الموارد التكنولوجية العصرية، وإقامة حلقة حميدة تمكن فيها تلك التكنولوجيا من تحقيق مستويات معيشية أفضل. |
La inseguridad alimentaria se debe en gran parte a la pobreza, así como a la falta de acceso a los recursos, incluida la tierra, y la falta de control sobre ellos. | UN | ويعزى انعدام الأمن الغذائي في جزء كبير منه إلى الفقر وعدم القدرة على الوصول إلى الموارد والاستفادة منها، بما فيها الأرض. |
Los cierres del muro han limitado la capacidad de acceso a los servicios sanitarios y de educación. | UN | 46 - وحدَّ نظام الإغلاق من القدرة على الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية. |
iii) La investigación y el desarrollo de nuevos modelos empresariales e innovaciones técnicas que permitan ampliar el acceso a los pobres y las zonas rurales y apartadas a menor costo; | UN | `3 ' البحث والتطوير في مجال استنباط نماذج جديدة من الأعمال والابتكارات التقنية الهادفة إلى توسيع القدرة على الوصول إلى الفقراء والمناطق النائية والريفية بتكاليف منخفضة؛ |
El drenaje, el saneamiento, el suministro de agua, el acceso a la educación y la atención de la salud, así como las oportunidades de ingresos en este sitio son deficientes. | UN | وتتسم مرافق الموقع من صرف صحي ومرافق صحية وإمدادات المياه فضلا عن القدرة على الوصول إلى المرافق التعليمية والصحية والاستفادة من فرص تحقيق الدخل، بأنها سيئة. |
La tendencia es que la extracción y venta de diamantes descendieron considerablemente a medida que la UNITA iba perdiendo el acceso a las minas. | UN | وكان النمط يدل على انخفاض كبير في التعدين وفي المبيعات مع فقدان يونيتا القدرة على الوصول إلى المناجم. |
Todos los interesados directos tienen acceso a la información de los PRTR. | UN | أن يكون لدى كل أصحاب المصلحة القدرة على الوصول إلى معلومات سجلات إطلاق ونقل الملوثات. |
Todos los interesados directos tienen acceso a información sobre productos químicos. | UN | أن يكون لدى كل أصحاب المصلحة القدرة على الوصول إلى المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية. |
Todos los interesados directos tienen acceso a información sobre la gestión racional de los productos químicos. | UN | أن يكون لدى كل أصحاب المصلحة القدرة على الوصول إلى المعلومات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Debía haber coherencia entre el acceso al mercado y el alivio de la deuda para ayudar a los países pobres muy endeudados. | UN | ومن الضروري أن يتهيأ الانسجام بين القدرة على الوصول إلى الأسواق والتخفيف من عبء الديون لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Debía haber coherencia entre el acceso al mercado y el alivio de la deuda para ayudar a los países pobres muy endeudados. | UN | ومن الضروري أن يتهيأ الانسجام بين القدرة على الوصول إلى الأسواق والتخفيف من عبء الديون لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La capacidad de acceder a actividades generadoras de ingresos y de aprovecharlas depende decisivamente del acceso a bienes tales como la tierra, la educación y la infraestructura. | UN | 39 - وتعتمد القدرة على الوصول إلى الأنشطة المدرَّة للدخل والاستفادة منها، بشكل جوهري، على الانتفاع بالأصول، كالأراضي والتعليم والهياكل الأساسية. |
Entre estas limitaciones figuran: la incapacidad de acceder a los conocimientos tradicionales sobre los bosques en forma eficiente y eficaz, la falta de métodos para integrar ambos tipos de conocimientos y el uso insuficiente de los métodos existentes, como la ordenación con fines de adaptación, y la escasa comunicación entre los portadores de conocimientos tradicionales sobre los bosques y los usuarios potenciales de dichos conocimientos. | UN | ومن هذه العوائق: عدم القدرة على الوصول إلى المعارف التقليدية المتصلة بالغابات بفعالية وكفاءة؛ وانعدام الطرائق اللازمة للجمع بين الاثنين وعدم كفاية استخدام الطرائق المتاحة، مثل الإدارة التواؤمية؛ وعدم كفاية الاتصالات بين أصحاب المعارف التقليدية المتصلة بالغابات والمستخدمين المحتملين لها. |
la imposibilidad de acceder a campos, huertos, pastizales tradicionales, bosques y mercados ha reducido los ingresos y las oportunidades de empleo y ha limitado en mayor medida la comunicación y las relaciones entre las familias que viven en lados opuestos de la línea fronteriza administrativa. | UN | وأفضى عدم القدرة على الوصول إلى الحقول والبساتين والمراعي التقليدية والغابات والأسواق إلى انخفاض الدخل وفرص العمل، وزاد من محدودية الاتصالات والعلاقات بين أفراد الأسر التي يعيش قسم منها على الجانب الآخر من خط الحدود الادارية. |
Mejora de la accesibilidad a los datos sobre delincuencia por conducta de una base de datos de difusión por Internet | UN | :: تحسين القدرة على الوصول إلى البيانات المتعلقة بالجريمة من خلال قاعدة بيانات تنشر عن طريق الإنترنت |