A causa de lo anterior, se han deteriorado la matriculación en los establecimientos escolares, las inversiones sociales y la sostenibilidad de la deuda. | UN | وأدى ذلك إلى تدهور في الالتحاق بالمدارس وفي الاستثمارات الاجتماعية وفي القدرة على تحمل عبء الديون. |
Por lo tanto, asegurar la sostenibilidad de la deuda sigue siendo crucial para varios países de bajos y medianos ingresos. | UN | لذلك لا تزال القدرة على تحمل عبء الديون تشكل تحدياً أمام عدد من البلدان ذات الدخل المنخفض والدخل المتوسط. |
Al mismo tiempo, con una política monetaria activa trató de responder adecuadamente a las expectativas inflacionistas y a las fluctuaciones de los tipos de cambio que influían en los tipos de interés a corto plazo en que descansa la sostenibilidad de la deuda externa. | UN | وفي الوقت ذاته كانت السياسة النقدية النشطة ترمي إلى التصدي على نحو مناسب للتوقعات التضخمية وتغيرات أسعار الصرف، مما أثر في الأجل القصير على أسعار الصرف التي تدعم القدرة على تحمل عبء الديون الخارجية. |
Esto ponía de relieve al problema de los criterios de sostenibilidad de la deuda. | UN | وينمّ هذا عن وجود مشكلة في معايير القدرة على تحمل عبء الديون. |
La estructura actual del marco de sostenibilidad de la deuda para los países de bajos ingresos presenta problemas graves. | UN | وهناك مسائل هامة تتعلق بالهيكل الحالي لإطار القدرة على تحمل عبء الديون لصالح البلدان المنخفضة الدخل. |
Al propio tiempo, debe tenerse debidamente en cuenta en que no se podrá aplicar un enfoque general o universal del concepto de sostenibilidad de la deuda en todos los casos. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب مراعاة أن اتباع نهج عام أو شامل تجاه مفهوم القدرة على تحمل عبء الديون لا ينطبق في جميع الحالات. |
Los criterios aplicados al análisis de la sostenibilidad de la deuda debían ampliarse de manera de incluir índices relacionados con el desarrollo humano, y la condonación de la deuda debería considerase una obligación, y no un riesgo, moral. | UN | وينبغي توسيع نطاق المعايير المطبقة على تحليل القدرة على تحمل عبء الديون لتشمل مؤشرات التنمية البشرية، وينبغي اعتبار سقف الديون التزاماً أخلاقياً لا مخاطرةً أخلاقية. |
Análisis de la sostenibilidad de la deuda | UN | سادسا - تحليل القدرة على تحمل عبء الديون |
A. Repercusiones de la sostenibilidad de la deuda en los derechos humanos | UN | ألف - أثر القدرة على تحمل عبء الديون على حقوق الإنسان |
El equipo especial reconoció que el análisis de la sostenibilidad de la deuda dependía de una amplia gama de variables y que, por tanto, debería ser exhaustivo, estar orientado hacia el futuro y tener en cuenta factores específicos del país. | UN | وأشارت قوة العمل إلى أن تحليل القدرة على تحمل عبء الديون يعتمد على مجموعة من المتغيرات وينبغي أن يكون هذا بمثابة تحليل شامل وتطلعي وأن يأخذ في الاعتبار خصائص البلد. |
No obstante, sigue siendo un desafío importante colocar a todos los países de bajos ingresos en el camino de la sostenibilidad de la deuda y la reducción de la pobreza. | UN | غير أن وضع جميع البلدان المنخفضة الدخل على المسار المؤدي إلى القدرة على تحمل عبء الديون والحد من الفقر لا يزال يشكل تحديا كبيرا. |
Con este fin, se insiste en que los instrumentos de análisis de la sostenibilidad de la deuda en visión de futuro deben orientar tanto a los acreedores como a los deudores en sus decisiones y en la elección de una combinación adecuada de préstamos en condiciones favorables y de donaciones. | UN | ولهذه الغاية، يحث التقرير الدائنين والمقترضين على أن يسترشدوا معاً بأدوات تطلعية لتحليل القدرة على تحمل عبء الديون في ما يتخذونه من قرارات وفي اختيار مزيج مناسب يجمع بين القروض الميسَّرة والمِنَح. |
10. La iniciativa a favor de los países pobres muy endeudados (PPME) se lanzó en 1996 con el objetivo de reestablecer la sostenibilidad de la deuda. | UN | 10- وأُطلقت المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون في عام 1996 بهدف إعادة القدرة على تحمل عبء الديون. |
El estudio también muestra que la reducción de la deuda por sí sola no basta para influir en los múltiples factores que determinan la sostenibilidad de la deuda. | UN | وتبيّن الدراسة أيضاً أن تقليص الديون وحده ليس أداة كافية لإحداث أثر على العناصر المتعددة التي تدفع إلى مزيد من عدم القدرة على تحمل عبء الديون. |
Aunque aún ejercían una gran influencia sobre la formulación de las modalidades del marco de sostenibilidad de la deuda, las instituciones de Bretton Woods podrán ahora analizar la forma en que los derechos humanos se podrían incorporar en ese marco. | UN | وعلى الرغم من أن مؤسسات بريتون وودز لا يزال لها تأثير قوي في وضع صيغ إطار القدرة على تحمل عبء الديون فإنه بإمكان هذه المؤسسات أن تبحث كيفية دمج حقوق الإنسان في الإطار. |
Mientras tanto, el interés jurídico y político creciente por conceptos tales como deuda odiosa y concesión responsable de préstamos añade una nueva dimensión al concepto de sostenibilidad de la deuda y su aplicabilidad en su definición actual. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الاهتمام القانوني والسياسي المتزايد بمفاهيم مثل الديون الجائرة والاقتراض المتسم بالمسؤولية يضيف بعدا آخر لمفهوم القدرة على تحمل عبء الديون وقابليته للتطبيق كما هو معرّف في الوقت الراهن. |
Aunque a menudo se reconoce la creciente importancia del endeudamiento interno, la mayoría de los análisis de sostenibilidad de la deuda se centran en el endeudamiento externo, y no contemplan la interrelación entre la deuda interna y externa. | UN | ورغم التسليم في أحيان كثيرة بأهمية الاقتراض المحلي المتزايدة، تركز معظم تحاليل القدرة على تحمل عبء الديون على الديون الخارجية ولا تتناول الديناميات القائمة بين الديون المحلية والديون الخارجية. |
39. Existen muchos proveedores oficiales de asistencia técnica en la esfera de la gestión de la deuda y del análisis de sostenibilidad de la deuda. | UN | 39- تتكفل جهات رسمية عديدة بتقديم المساعدة التقنية في مجال إدارة الديون وتحليل القدرة على تحمل عبء الديون. |
Los umbrales se establecen mediante un cálculo econométrico que predice de forma no muy fiable la probabilidad de tener problemas de deuda, y las clasificaciones del Marco de sostenibilidad de la deuda son poco afinadas, pues agrupan a los países en categorías generales. | UN | ويتم حساب العتبات باستخدام عملية اقتصاد قياسي لا تتنبأ بمصداقية كبيرة باحتمال حدوث مصاعب بالنسبة للديون، كما أن تصنيفات إطار القدرة على تحمل عبء الديون هي تصنيفات غير دقيقة، وتضع البلدان في مجموعات عامة. |
Si bien sería bueno contar con una definición sencilla de sostenibilidad de la deuda, la justificación del uso de un conjunto pequeño de indicadores para dicha definición exige una investigación más a fondo. | UN | وفي حين أن وجود قاعدة بسيطة لتعريف القدرة على تحمل عبء الديون سيكون موضعا للترحيب فإن هناك حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث من أجل تبرير استخدام مجموعة صغيرة من المؤشرات لتعريف القدرة على تحمل عبء الديون. |
Si bien sería conveniente contar con una regla sencilla para definir la sostenibilidad de la deuda, se necesita una investigación más profunda para justificar el uso de un conjunto limitado de indicadores para definirla. | UN | وفي حين أن وجود قاعدة بسيطة لتحديد القدرة على تحمل عبء الديون سيكون موضع ترحيب، فلا بد من إجراء المزيد من البحوث لتبرير استخدام مجموعة محدودة من المؤشرات لتحديد القدرة على تحمل عبء الديون. |