La Comisión observa que la mayor parte de los artículos del inventario de la MONUT se recibió en 1998 y 1999. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه تم تلقي القدر الأكبر من مخزون البعثة في أثناء السنتين 1998 و 1999. |
la mayor parte de la responsabilidad incumbe a los Estados que proporcionaron armas a Somalia, y a sus Estados proveedores. | UN | ويجب أن يقع القدر الأكبر من المسؤولية على عاتق الدول التي قدمت الأسلحة إلى الصومال وعلى الدول الموردة لها. |
El Consejo llevó a cabo el grueso de su labor durante el mes en sesiones públicas y abiertas. | UN | وهكذا، فقد أنجز المجلس القدر الأكبر من أعماله في خلال الشهر في جلسات مفتوحة وعامة. |
De todos modos, el grueso de la inversión interna casi siempre se financia en el país. | UN | وعلى أية حال، فإن القدر الأكبر من الاستثمارات المحلية دائما ما يُموَّل داخليا. |
gran parte del progreso en la reducción de la pobreza extrema se ha logrado en Asia oriental, en particular en China. | UN | 2 - وقد تحقق القدر الأكبر من التقدم في خفض الفقر المدقع في شرق آسيا، خاصة في الصين. |
La moratoria decretada por la Argentina responde al apoyo de nuestro país para minimizar el grave daño producido por estos artefactos en todo el mundo, en su mayoría sobre las poblaciones civiles. | UN | والوقف الاختياري الذي قررته اﻷرجنتين يعكس تأييد بلدنا للتقليل من الضرر البالغ الذي تحدثه هذه اﻷجهزة في كل العالم والذي يلحق القدر اﻷكبر منه بالسكان المدنيين. |
En Hungría, la mayor parte del proceso de privatización concluyó hace años. | UN | وفي هنغاريا، اكتمل القدر الأكبر من عملية الخصخصة في السنوات السابقة. |
Estamos particularmente interesados en el desarrollo de las regiones en situaciones posteriores a los conflictos, que en la actualidad reciben la mayor parte de la asistencia para el desarrollo. | UN | ونود أن نولي اهتماما خاصا لتنمية المناطق الخارجة من الصراع، التي تتلقى حاليا القدر الأكبر من المعونة الإنمائية. |
la mayor parte de la dificultad radica en el aspecto de la cuestión relacionado con las operaciones entre empresas y consumidores. | UN | ويكمن القدر الأكبر من الصعوبة في جانب المسألة المتعلق بالمنازعات بين المؤسسات التجارية والمستهلكين. |
Me complace informar que el Gobierno de la República de las Islas Marshall ha adoptado medidas valientes al asignar la mayor parte de sus limitados recursos al mejoramiento de sus sistemas de educación y de salud. | UN | ويسعدني أن أقول إن حكومة جمهورية جزر مارشال اتخذت بعض الخطوات الجريئة من خلال تخصيص القدر الأكبر من مواردها المحدودة لتحسين نظامي التعليم والصحة. |
la mayor parte de los gastos complementarios corresponde a la región de América Latina y el Caribe, que tiene más países de elevados ingresos que otras regiones. | UN | ويوجد القدر الأكبر من النفقات غير الأساسية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي تزيد فيها نسبة البلدان ذات الدخل الأعلى عنها في المناطق الأخرى. |
Suele pasarse por alto el hecho de que la mayor parte de la autosuficiencia y seguridad alimentarias a nivel mundial depende del agua de lluvia y no de las aguas de riego. | UN | وثمة نزوع إلى إغفال حقيقة مؤداها أن القدر الأكبر من الاكتفاء الذاتي والأمن الغذائي في العالم يعتمد على مياه الأمطار لا على تجهيزات الري. |
También dio a conocer que, a causa de las iniciativas especiales en el Afganistán, el grueso de los recursos había sido asignado a ese país. | UN | كما ذكرت أنه نتيجة للمبادرات الخاصة الجارية في أفغانستان، خُصص القدر الأكبر من الموارد لذلك البلد. |
Las cuestiones relacionadas con los bienes inmuebles siguió constituyendo el grueso de las reclamaciones de los demandantes. | UN | وما زالت المسائل المتعلقة بالملكية تشكل القدر الأكبر من الادعاءات المقدمة. |
La participación constante de casi todos los productores, exportadores e importadores más importantes de armas convencionales ha permitido abarcar el grueso del comercio mundial en las siete categorías comprendidas en el Registro. | UN | وقد تمكن السجل، بفضل المشاركة المنتظمة من جُل المنتجين والمصدرين والمستوردين الرئيسيين للأسلحة التقليدية الرئيسية من إدراج القدر الأكبر من التجارة العالمية في فئات السجل السبع. |
El grueso de la asistencia técnica para el desarrollo a cargo de los seis organismos básicos que participan en la aplicación del Marco integrado se financia hoy día con cargo a recursos extrapresupuestarios. | UN | ويمول حاليا من الموارد الخارجة عن الميزانية القدر الأكبر من المساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة التي تقدمها الوكالات الأساسية الست المعنية بتنفيذ الإطار المتكامل. |
Si bien es probable que se retire gran parte de este mercurio durante la primera etapa de separación, se desconoce la cantidad extraída, así como su destino final. | UN | وفي حين يرجح أن يزال القدر الأكبر من هذا الزئبق خلال مرحلة الفصل الأولى، فلا تعرف الكمية المزالة ومآلها الأخير. |
gran parte de la información procede de las patentes publicadas y la identidad de los productos químicos que realmente se utilizan por regla general no se revela. | UN | ويأتي القدر الأكبر من المعلومات من مؤلفات تُحظى ببراءات اختراع، كما أن هويات المواد الكيميائية الفعلية المستخدمة لا يتم الكشف عنها في الغالب. |
3. La moratoria decretada por la Argentina responde al apoyo de nuestro país para minimizar el grave daño producido por estos artefactos en todo el mundo, en su mayoría sobre las poblaciones civiles. | UN | ٣ - والوقف الاختياري الذي قررته اﻷرجنتين يعكس تأييد بلدنا للتقليل الى أدنى حد من الضرر البالغ الذي تحدثه تلك اﻷجهزة في كل العالم والذي يلحق القدر اﻷكبر منه بالسكان المدنيين. |
Es preciso definir las esferas fundamentales y fijar el orden de las prioridades, con miras a movilizar los máximos recursos, lograr una mejor distribución de los esfuerzos y conseguir el resultado más deseable. | UN | فمن الضروري تحديد المجالات الرئيسية ووضع سلّم الأولويات، لتعبئة القدر الأكبر من الموارد، وتحقيق أنسب توزيع للجهود وبلوغ أفضل النتائج المرجوة. |
Un grupo numeroso de participantes era partidario de que se destinara más ayuda al fomento de la capacidad productiva, incluidas las infraestructuras y las manufacturas. | UN | وفضلت مجموعة كبيرة من المشاركين تخصيص القدر الأكبر من هذه المساعدات لبناء القدرات الإنتاجية، بما في ذلك الهياكل الأساسية والتصنيع. |
una buena parte de la destrucción parece haber ocurrido durante los combates, debido a que las FDI utilizaron tanques, helicópteros artillados y explanadoras. | UN | ويبدو أن القدر الأكبر من الدمار الذي وقع أثناء القتال كان نتيجة استخدام القوات الإسرائيلية للدبابات وطائرات الهليكوبتر الحربية والجرافات. |
96. El Comité continuará su empeño por cumplir su mandato con la máxima efectividad y por ajustar su programa de trabajo a la luz de la nueva situación, a fin de contribuir, en la medida de lo posible, a la realización del objetivo de las Naciones Unidas de llegar a una solución justa y duradera de la cuestión de Palestina. | UN | ٩٦ - وستواصل اللجنة جهدها لتحقيق القدر اﻷكبر من الفعالية في تنفيذ مهمتها ولتكييف برنامج عملها في ضوء التطورات، كي تسهم قدر اﻹمكان في تحقيق هدف اﻷمم المتحدة المشترك، هدف التوصل الى حل عادل ودائم لقضية فلسطين. |