Esto está destruyendo la contigüidad, la unidad y la integridad del territorio y separando a Jerusalén Oriental del resto del territorio. | UN | كل ذلك يعمل على تقويض تلاصق الأراضي الفلسطينية ووحدتها وسلامتها وفصل القدس الشرقية عن بقية الأراضي. |
El muro aísla comunidades y recursos naturales, además de separar Jerusalén Oriental del resto del territorio palestino ocupado. | UN | ويعزل الجدار القرى والموارد الطبيعية ويفصل في الوقت نفسه القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Esta medida ilegal dividirá la Ribera Occidental en dos y verdaderamente obstaculizará la circulación de los palestinos, a la vez que aislará a Jerusalén Oriental del resto del territorio palestino. | UN | فهذا الإجراء غير القانوني سيقسم الضفة الغربية إلى نصفين وسيعوق بالفعل تحرك الفلسطينيين، في الوقت الذي يعزل القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية. |
Israel explota la situación para construir un muro de separación, consolidar y ampliar los asentamientos en la Ribera Occidental, aislar Jerusalén oriental del resto de los territorios ocupados, y viola así el derecho internacional. | UN | وقال إن إسرائيل تستغل الموقف لبناء جدار عازل، لتوطيد دعائم مستوطناتها والتوسّع فيها في الضفة الغربية، وبذلك تعزل القدس الشرقية عن بقية الأراضي المحتلة وبالتالي فإنها تنتهك القانون الدولي. |
La última decisión israelí tiene lugar después de que se decidiera construir un nuevo asentamiento en Ras-al-Amud y abrir un túnel situado en Al-Haram-Al-Sharif y, por lo tanto, es parte de un esfuerzo concertado para aislar a la Jerusalén oriental del resto de la Ribera Occidental. | UN | وقد جاء آخر القرارات التي اتخذتها إسرائيل في أعقاب قراري بناء مستوطنـــــة جديدة في رأس العامـــود وفتح نفق يقع داخل الحرم الشريف، وهو جزء مــــن مساع حثيثـة لعزل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية. |
Mientras tanto, también se deben estudiar seriamente las ramificaciones económicas del aislamiento de Jerusalén Oriental del resto del territorio palestino ocupado (TPO). | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التداعيات الاقتصادية لفصل القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة تدعو إلى إعارتها اهتماماً جاداً أيضاً. |
En particular, Israel ha continuado la construcción de un muro de 708 km de longitud, que anexa algunas de las tierras más fértiles de la Ribera Occidental y separa Jerusalén Oriental del resto del territorio palestino. | UN | وتواصل إسرائيل، على وجه التحديد، بناء الجدار الذي يبلغ طوله 708 كيلومترات، والذي يضم بعض أراضي الضفة الغربية الخصبة، ويفصل القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية. |
Más aún, el muro y la expansión creciente de los asentamientos han acentuado la fragmentación del Territorio Palestino Ocupado y el aislamiento de Jerusalén Oriental del resto del Territorio. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى الجدار والتوسع الاستيطاني المتزايد إلى مزيد من تمزيق الأرض الفلسطينية المحتلة، وزيادة عزل القدس الشرقية عن بقية تلك الأرض. |
Preocupa en particular el plan ilegal de Israel de cortar la Ribera Occidental por la mitad mediante la construcción de miles de unidades de vivienda en un corredor entre Jerusalén y un asentamiento de la Ribera Occidental, lo que efectivamente restringiría el movimiento de los palestinos aislando a Jerusalén Oriental del resto del territorio palestino. | UN | ومما يثير قلقا خاصا خطة إسرائيل غير القانونية لتقسم الضفة الغربية إلى نصفين من خلال بناء آلاف الوحدات السكنية في ممر يقع بين القدس ومستوطنة في الضفة الغربية، مما سيمنع بشكل فعال حركة الفلسطينيين ويعزل كذلك القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية. |
El Movimiento de los Países No Alineados continúa preocupado por la gran devastación física, económica y social que origina el muro, que está dividiendo el territorio palestino ocupado en cantones aislados y cercados, destruye comunidades enteras y secciona a Jerusalén Oriental del resto del territorio. | UN | وما زالت حركة عدم الانحياز تشعر بالقلق حيال الدمار المادي والاقتصادي والاجتماعي الكبير الذي يسببه الجدار، الذي يقسم الأرض الفلسطينية المحتلة إلى كانتونات منعزلة ومحاطة بالأسوار، مما يدمر مجتمعات بأكملها ويعزل القدس الشرقية عن بقية الأرض. |
El Movimiento de los Países No Alineados continúa preocupado por la enorme devastación física, económica y social que ha causado el muro, que divide el territorio palestino ocupado en cantones aislados y cercados, destruyendo comunidades enteras y separando Jerusalén Oriental del resto del territorio. | UN | ولا تزال حركة عدم الانحياز قلقة إزاء الدمار المادي والاقتصادي والاجتماعي الهائل الذي يسببه الجدار، الذي يقسم الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى كنتونات معزولة ومحاطة بالأسوار، ويدمر مجتمعات بأسرها ويفصل القدس الشرقية عن بقية الأراضي الفلسطينية. |
La ocupación continúa y ha empeorado aún más en Palestina desde la construcción del muro que desmiembra todo su territorio, aísla los cantones y separa Jerusalén Oriental del resto del territorio palestino ocupado, ocasionando un grave desastre físico, económico, cultural y social. | UN | والاحتلال مستمر، بل ويزداد سوءا في فلسطين بسبب بناء جدار يفتت الأرض بكاملها، مؤديا إلى عزل مجتمعات، وفصل القدس الشرقية عن بقية الأراضي الفلسطينية المحتلة، ومسببا كارثة خطيرة مادية واقتصادية وثقافية واجتماعية. |
Los puestos de control israelíes en toda la Ribera Occidental sumaron más de 600 y causaron severas limitaciones a la libertad de circulación de personas y mercancías, aislaron a Jerusalén Oriental del resto del territorio, paralizaron la actividad económica de los palestinos y agravaron todavía más las dificultades experimentadas diariamente por la población palestina. | UN | وتجاوز عدد نقاط التفتيش في أنحاء الضفة الغربية 600، مما يقيد بشدة حركة السكان والبضائع ويعزل القدس الشرقية عن بقية الأراضي، ويخنق النشاط الاقتصادي الفلسطيني ويفاقم المشاق اليومية التي يتعرض لها السكان الفلسطينيون. |
En este sentido, expresaron su profunda preocupación por la amplia devastación física, económica y social que causan los asentamientos israelíes, el Muro y las redes de puestos de control que separan el territorio palestino en zonas aisladas, incluidos varios cantones amurallados; separan Jerusalén Oriental del resto del territorio; desplazan miles de palestinos de sus viviendas y destruyen completamente algunas comunidades. | UN | وبهذا الصدد، عبّروا عن قلقهم العميق إزاء التدمير المادّي والاقتصادي والاجتماعي واسع النطاق الذي تتسبب به المستوطنات الإسرائيلية والجدار العزل وشبكات الحواجز التي تفصل الأراضي الفلسطينية في المناطق المنعزلة، بما فيها بعض الكانتونات المسوّرة؛ فتفصل القدس الشرقية عن بقية الأراضي؛ وتشرّد آلاف الفلسطينيين من بيوتهم وتدمر بعض القرى بشكل كامل. |
En este sentido, expresaron su profunda preocupación por la amplia devastación física, económica y social que causan los asentamientos israelíes, el Muro y las redes de puestos de control que separan el territorio palestino en zonas aisladas, incluidos varios cantones amurallados; separan Jerusalén Oriental del resto del territorio; desplazan a miles de palestinos de sus viviendas y destruyen completamente algunas comunidades. | UN | وفي هذا الصدد، عبروا عن قلقهم العميق إزاء التدمير المادي والاقتصادي والاجتماعي واسع النطاق الذي تسببه المستوطنات الإسرائيلية والجدار العازل وشبكة الحواجز التي تقطع الأرض الفلسطينية وتحولها إلى مناطق منفصلة، بما فيها بعض الكانتونات المسورة، وتعزل القدس الشرقية عن بقية الأرض، وتدفع آلاف الفلسطينيين إلى النزوح من بيوتهم وتدمر بالكامل بعض المجتمعات. |
El Sr. Vrailas desaprueba las continuas actividades de asentamiento israelíes, como la decisión de construir 797 nuevas viviendas en el asentamiento de Gilo y otras viviendas adicionales en el asentamiento de Har Homa, ubicado en las cercanías, lo que contribuye al proceso de separación de Jerusalén Oriental del resto del Territorio Palestino Ocupado y dificulta la reanudación de las negociaciones. | UN | 16 - وأعرب عن أسفه لاستمرار الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية، بما في ذلك القرارات المتعلقة ببناء 797 وحدة سكنية جديدة في مستوطنة غيلو، ووحدات إضافية في مستوطنة هار حوما المجاورة، التي تساهم في عملية فصل القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، مما يزيد من صعوبة استئناف المفاوضات. |
Tiene lugar después de haberse abierto el túnel situado dentro de Al-Haram Al-Sharif, por lo cual forma parte de una serie de medidas concertadas encaminadas a aislar a Jerusalén oriental del resto de la Ribera Occidental. | UN | فهو يأتي في أعقاب فتــح النفق الواقع ضمن الحرم الشريف، وبالتالي يمثل جزءا من الجهود المتضافرة لعزل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية. |
También nos hemos preocupado al enterarnos de que Israel continúa aislando a Jerusalén oriental del resto de la Ribera Occidental al declararla inaccesible para los palestinos y al retirar los permisos de residencia de los habitantes árabes originales de la ciudad. | UN | وشعرنا بانزعاج مماثل أيضا عندما علمنا أن إسرائيل واصلت عزل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية بإصدارها حظرا على الفلسطينيين من دخولها وسحب تصاريح اﻹقامة من السكان العرب اﻷصليين في المدينة. |
De llevarse a cabo, el proyecto dará lugar a la anexión de hecho de unos 60 kilómetros cuadrados de tierras de la Ribera Occidental y aislará Jerusalén oriental del resto de la Ribera Occidental. | UN | وإذا اكتمل هذا المشروع، فسيؤدي ذلك إلى الضم الفعلي لحوالي 60 كيلومترا مربعا من أراضي الضفة الغربية وفصل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية. |
26. Las autoridades israelíes continúan adoptado medidas e imponiendo restricciones que aíslan a Jerusalén oriental del resto de la Ribera Occidental. | UN | 26 - وقد واصلت السلطات الإسرائيلية اتخاذ تدابير وفرض قيود تعزل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية. |