"القدس الشرقية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Jerusalén Oriental en
        
    • Jerusalén Oriental a
        
    • Jerusalén Oriental puedan ser integrados en
        
    • de Jerusalén oriental
        
    • el este de Jerusalén
        
    • este de Jerusalén en
        
    Desde que inició su ocupación de Jerusalén Oriental en 1967, Israel ha demolido más de 24.000 viviendas de palestinos. UN وقد دمرت إسرائيل، منذ احتلالها القدس الشرقية في عام 1967، أكثر من 000 24 مسكن فلسطيني.
    A su juicio, el problema se origina en la incorporación de Jerusalén Oriental en la Ciudad de Jerusalén y de la actitud de considerar extranjeros a los árabes de Jerusalén. UN وقال إن المشكلة، في رأيه، نشأت جراء إدماج القدس الشرقية في مدينة القدس، وجراء الموقف الذي اعتبر عرب القدس أجانب.
    En opinión de mi delegación, la construcción de un asentamiento israelí al sur de Jerusalén oriental, en Jabal Abu Ghneim, constituye una amenaza a la paz y la estabilidad de toda la región. UN ويرى وفدي أن بناء مستوطنة إسرائيلية جنوب القدس الشرقية في جبل أبو غنيم يشكل تهديدا للسلام والاستقرار في المنطقة بأسرها.
    El Relator Especial hace hincapié en que el Muro que incorpora distritos palestinos de Jerusalén Oriental a Israel no es diferente en absoluto del Muro que en otras partes de la Ribera Occidental incorpora territorio palestino a Israel. UN ويشدد المقرر الخاص على أن الجدار الذي يدمج أحياء فلسطينية من القدس الشرقية في إسرائيل لا يختلف عن الجدار الذي يشيَّد في أجزاء أخرى من الضفة الغربية والذي يدمج أراضٍ فلسطينية في إسرائيل.
    El Comité insta igualmente al Estado parte a que asegure que los niños que viven en Jerusalén Oriental puedan ser integrados en el sistema oficial de enseñanza mediante la creación de infraestructuras adecuadas, y que hasta entonces facilite cobertura financiera para establecer un marco educacional alternativo como solución provisional, de acuerdo con la decisión de la Corte Superior de Justicia de 6 de febrero de 2011. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان استيعاب الأطفال الذين يعيشون في القدس الشرقية في المنظومة التعليمية العادية عن طريق إنشاء هياكل أساسية مناسبة، وريثما يتم ذلك، على تقديم الأموال للأطر التعليمية البديلة كحل مؤقت، وفقاً لقرار محكمة العدل العليا الصادر في 6 شباط/فبراير 2011.
    El Sr. Kahalani declaró que los palestinos habían construido recientemente muchas casas en Jerusalén Oriental en un intento de crear hechos consumados. UN وذكر أن الفلسطينيين قد بنوا مؤخرا كثيرا من المنازل في القدس الشرقية في محاولة لفرض اﻷمر الواقع.
    Menos de una semana después de la conquista de Jerusalén Oriental en 1967, el barrio de Mughrabi, adyacente al Muro de los Lamentos, había desaparecido, junto con la mezquita de Abu Midyan. UN وخلال أقل من أسبوع من غزو القدس الشرقية في عام 1967، كان حي المغاربة الملاصق لحائط المبكى قد اختفى، هو ومسجد أبو مدين.
    La anexión de la Jerusalén Oriental en 1967 y la ley israelí estableciendo la capital del Estado en Jerusalén fueron rechazadas por el Consejo de Seguridad, que declaró que esas medidas eran nulas y carentes de validez. UN وإن ضم القدس الشرقية في عام ١٩٦٧ والقانون الاسرائيلي الذي يسمي القدس عاصمة للدولة رفضهما مجلس اﻷمـــن الذي أعلن أن هذين التدبيرين باطلان ولاغيان.
    Se señalaba en el informe que el hecho de que se considerara a los residentes de Jerusalén oriental como extranjeros que ingresaban a Israel causaba perplejidad, puesto que era Israel el que había entrado en Jerusalén Oriental en 1967. UN ويلاحظ التقرير أن اعتبار أهالي القدس الشرقية كأجانب دخلوا إلى اسرائيل مربك، إذ أن اسرائيل هي التي دخلت إلى القدس الشرقية في عام ١٩٦٧.
    Se dice que Alian ha cumplido 10 años en prisión por planificar la voladura de un edificio gubernamental en Jerusalén Oriental en el decenio de 1980 y por atacar a un guardiacárcel. UN ويقال إن عليان أمضت عشر سنوات في السجون لقيامها بالتخطيط لنسف مبنى حكومي في القدس الشرقية في الثمانينات ولتعديها على أحد حراس السجن.
    Por consiguiente, la cifra correspondiente a 2008 pone claramente de manifiesto y confirma la intensificación y la magnitud de la colonización y las medidas adoptadas por Israel para diezmar a la población de Jerusalén Oriental en los últimos años. UN وبناءً عليه، فالرقم المسجل في عام 2008 يُبيِّن بوضوح صارخ ويؤكد تكثيف تدابير الاستعمار وإضعاف الكثافة السكانية التي تمارسها إسرائيل في القدس الشرقية في السنوات الأخيرة ومدى هذه التدابير.
    Israel sigue insistiendo en que la Ribera Occidental es territorio " disputado " en vez de " ocupado " , y por tanto no se aplica de jure el derecho internacional humanitario, mientras que Israel pretendió anexionar Jerusalén Oriental en 1967, y desde entonces se ha negado a tratarlo como " ocupado " . UN ولا تزال إسرائيل تصر على أن الضفة الغربية أرض ' ' متنازع عليها`` وليست ' ' محتلة``، وعليه فإن القانون الإنساني الدولي ليس واجب التطبيق كنصِّ، بينما تعمدت إسرائيل ضم القدس الشرقية في عام 1967، وهي ترفض منذ ذلك الحين أن تعاملها كأرض ' ' محتلة``.
    A raíz de los acontecimientos que se produjeron en Jerusalén oriental, en septiembre de 2000, la situación sobre el terreno se ha deteriorado considerablemente, cientos de personas han muerto y otras miles han resultado heridas, en su gran mayoría palestinos. UN ففي أعقاب الأحداث في القدس الشرقية في أيلول/سبتمبر 2000، تدهورت الحالة على أرض الواقع على نحو سيء مع مقتل المئات وإصابة الآلاف، والغالبية العظمى منهم من الفلسطينيين.
    Estas personas recibían únicamente permisos de residencia temporales que no les permitían acceder a servicios de la comunidad, lo que obligaba a cientos de familias a vivir en Jerusalén Oriental en circunstancias precarias sin garantía de obtener una renovación ni la condición de residente permanente. UN ولم يُمنح هؤلاء الأشخاص إلا تراخيص للإقامة المؤقتة لا تسمح لهم بالاستفادة من الخدمات المجتمعية، الأمر الذي أرغم مئات الأسر على الإقامة في القدس الشرقية في ظروف غير مستقرة لا يُضمن فيها تجديد الإقامة أو الاحتفاظ بمركز المقيم الدائم لفترة أطول.
    La continua expansión de los asentamientos en la Ribera Occidental y el plan de Israel de construir miles de unidades de vivienda en Jerusalén Oriental en el curso de los próximos 10 años infringen el derecho internacional. UN 32 - ويمثل استمرار التوسع الاستيطاني في الضفة الغربية وخطة إسرائيل لبناء آلاف الوحدات السكنية في القدس الشرقية في السنوات العشر القادمة خرقا للقانون الدولي.
    39. La viabilidad del futuro Estado palestino independiente está condicionada, entre otras cosas, a que se reintegre la economía de Jerusalén Oriental en la economía nacional general y se le permita recuperar su antiguo papel destacado en la economía. UN 39- إن قدرة الدولة الفلسطينية المستقلة المقبلة على البقاء تتوقف على جملة أمور من بينها إعادة إدماج اقتصاد القدس الشرقية في الاقتصاد الوطني الأوسع، والسماح له باستئناف دوره الاقتصادي المحوري التاريخي.
    También debe garantizar el respeto de los derechos de los residentes palestinos en Jerusalén Oriental a la libertad de circulación y a la libertad de elegir su lugar de residencia. UN وينبغي لها أيضاً ضمان احترام حقوق الفلسطينيين المقيمين في القدس الشرقية في حرية التنقل وحرية اختيار مكان الإقامة.
    El Relator Especial hace hincapié en que el muro que incorpora distritos palestinos de Jerusalén Oriental a Israel no es diferente en absoluto del muro que en otras partes de la Ribera Occidental incorpora territorio palestino a Israel. C. Éxodo forzoso UN ويشدد المقرر الخاص على أن الجدار الذي يدمج أحياء فلسطينية من القدس الشرقية في إسرائيل لا يختلف عن الجدار الذي يشيد في أجزاء أخرى من الضفة الغربية والذي يدمج أراضي فلسطينية في إسرائيل.
    El 1º de octubre, Binyamin Ben-Eliezer, Ministro de Vivienda, informó al Foro Económico de Jerusalén que su Ministerio tenía la intención de vender unas 2.300 unidades de vivienda en el asentamiento Har Homa, situado en Jerusalén oriental, a principios de 1996. UN ٣٧٨ - وفي ١ تشرين اﻷول/أكتوبر، أبلغ وزير اﻹسكان بنيامين بن أليعازر " منتدى القدس الاقتصادي " (Jerusalem Economic Forum) أن الوزارة تعتزم بيع نحو ٣٠٠ ٢ وحدة سكنية في مستوطنة حرهوما في القدس الشرقية في بداية عام ١٩٩٦.
    Asimismo, lo insta a que garantice que los niños que viven en Jerusalén Oriental puedan ser integrados en el sistema oficial de enseñanza mediante la creación de infraestructuras adecuadas, y que hasta entonces facilite cobertura financiera para establecer un marco educativo alternativo como solución provisional, de conformidad con la decisión de la Corte Superior de Justicia de 6 de febrero de 2011. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان استيعاب الأطفال الذين يعيشون في القدس الشرقية في المنظومة التعليمية العادية عن طريق إنشاء الهياكل الأساسية الكافية، وريثما يتم ذلك، على تقديم الأموال للأطر التعليمية البديلة كحل مؤقت، وفقاً لقرار محكمة العدل العليا الصادر في 6 شباط/فبراير 2011.
    Pero cambiar la manera de pensar de Netanyahu no será fácil -en especial por la presión política interna que enfrenta-. Desde que Israel capturó el este de Jerusalén en la Guerra de Seis Días de 1967, la clase política del país ha defendido a la ciudad como la "capital eterna unida" de Israel -una visión que no quiere abandonar. News-Commentary ولكن تغيير رأي نتنياهو لن يكون بالمهمة السهلة ــ وخاصة في ظل الضغوط السياسية المحلية التي يواجهها. فمنذ احتلت إسرائيل القدس الشرقية في حرب الأيام الستة عام 1967، دعمت الطبقة السياسية في البلاد اعتبار المدينة "عاصمة أبدية موحدة" لإسرائيل ــ وهي الرؤية التي تظل غير راغبة في التخلي عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus