Tufkaji relató a Voice of Palestine que una superficie adicional de 8.400 dunums había sido construida en 1998 en terrenos anexados a Jerusalén en 1967. | UN | وقال التفكجي لصوت فلسطين إن ٤٠٠ ٨ دونم إضافي بنيت في عام ١٩٩٨ على أرض ضمت إلى القدس في عام ١٩٦٧. |
Yitzhak Rabin nació en Jerusalén en 1922 y dedicó toda su vida a la seguridad de Israel. | UN | وكان إسحاق رابين قد ولد في القدس في عام ١٩٢٢ وكرس حياته كلها ﻷمن إسرائيل. |
Yitzhak Rabin nació en Jerusalén en 1922 y dedicó toda su vida a la seguridad de Israel. | UN | وقد ولد إسحاق رابين في القدس في عام ١٩٢٢، وكرس حياته بالكامل ﻷمن إسرائيل. |
Exposición del Presidente de la República de Kirguistán en la ceremonia oficial de bienvenida celebrada en Jerusalén el 19 de enero de 1993 | UN | تذييل الخطاب الذي ألقاه رئيس جمهورية قيرغيزستان فـــي مراسم الترحيـــب الرسمي في القدس في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ |
" Estaba hablando acerca de la muerte de un palestino en una prisión israelí y más precisamente acerca de Khaled Ali Abu Daya, de 37 años, padre de cinco hijos, quien fue detenido por soldados israelíes en Jerusalén el 14 de mayo de 1997. | UN | " كنت أتكلم عن وفاة فلسطيني في سجن اسرائيلي. إنه خالد علي أبو دايه بالتحديد، وكان في السابعة والثلاثين من عمره وأبا لخمسة أطفال، وقد قبض عليه واحتجزه جنود اسرائيليون في القدس في ٤١ أيار/ مايو ٧٩٩١. |
Faisal Husseini, el Ministro de Asuntos de Jerusalén de la Autoridad Palestina, varias docenas de activistas de Fatah y comerciantes organizaron una protesta contra la medida. | UN | وقام السيد فيصل الحسيني، وزير شؤون القدس في السلطة الفلسطينية، وعشرات من حركيي فتح، فضلا عن التجار، بمظاهرة احتجاج ضد هذا التدبير. |
Recordando también las resoluciones aprobadas por el Comité de Al-Quds en sus sucesivas reuniones, en particular las relativas a la creación y estructuración del Organismo Beit al-Mal Al-Quds Al-Sharif, | UN | وإذ يستذكر قرارات لجنة القدس في دوراتها المتعاقبة وخاصة ما يتعلق منها بإنشاء وتنظيم وكالة بيت مال القدس الشريف، |
Como lo saben los miembros de la Asamblea General, el Consejo ha reafirmado la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra a los territorios ocupados desde 1967, incluida Jerusalén, en 24 resoluciones. | UN | حيث قام المجلس كما تعلمون بالتأكيد على انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس في أربعة وعشرين قرارا له. |
Ningún órgano de las Naciones Unidas intervino para proteger a Jerusalén en ese momento crítico. | UN | ولم تتخذ أي من هيئات اﻷمم المتحدة أية إجراءات لحماية القدس في ذلك الوقت العصيب. |
El atentado más reciente fue contra el Dr. Shmuel Gillis, de 42 años y con cinco hijos, que fue asesinado cuando regresaba a su casa desde Jerusalén en su automóvil. | UN | في آخر هجوم، قُتل الدكتور صاموئيل غيليس، وكان يبلغ من العمر 42 عاما وهو آب لخمسة، بينما كان راجعا إلى منزله من القدس في سيارته. |
Así, en el momento de la reunificación de Jerusalén, en 1967, había una diferencia considerable en cuanto a desarrollo urbano entre las partes oriental y occidental de la ciudad. | UN | وبالتالي فقد، كانت هناك وقت توحيد القدس في عام 1967 فجوات كبيرة في التنمية الحضرية بين شطري القدس الشرقي والغربي. |
Es el segundo ataque suicida con bombas en dos días y el segundo en Jerusalén en menos de una semana. | UN | وكان هذا هو التفجير الانتحاري الثاني في إسرائيل منذ بضعة أيام، والتفجير الثاني في القدس في أقل من أسبوع. |
Se trata del tercer ataque suicida con bombas en Israel en igual número de días y el segundo en Jerusalén en un lapso de 36 horas. | UN | وكانت هذه العملية الانتحارية هي الثالثة في إسرائيل منذ أيام عديدة والثانية في القدس في غضون 36 ساعة. |
No obstante, sigue habiendo lamentables actos de terrorismo, el más reciente de los cuales fue la explosión de una bomba en Jerusalén el 6 de noviembre. | UN | بيد أنه أعرب عن اﻷسف لاستمرار وقوع اﻷعمال اﻹرهابية وآخرها حادث انفجار قنبلة في القدس في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر. |
También manifesté mi enérgica condena por el atentado que costó la vida a ocho personas en un seminario judío de Jerusalén el 6 de marzo de 2008. | UN | وأدانت بشدة أيضا الهجوم الذي أودى بحياة ثمانية أشخاص في أحد المعاهد الدينية اليهودية في القدس في 6 آذار/مارس 2008. |
Un rabino ortodoxo fue apuñalado cerca de la Puerta de Damasco de la ciudad antigua de Jerusalén el 18 de marzo. | UN | وطُعن حاخام أرثوذكسي بالقرب من بوابة دمشق بالمدينة القديمة في القدس في 18 آذار/مارس. |
En la aldea de Burka, las fuerzas de seguridad condenaron la vivienda de la familia de Abed Sharnoubi, el atacante suicida responsable de la bomba colocada en el autobús No. 18 en Jerusalén, el 3 de marzo. | UN | وفي قرية برقة شمعت قوات اﻷمن منزل أسرة عبد شرنوبي، المهاجم الانتحاري المسؤول عن تفجير الحافلة رقم ١٨ في القدس في ٣ آذار/مارس. |
Faisal al Husseini, Ministro de Asuntos de Jerusalén de la Autoridad Palestina, pidió que se tomaran medidas para evitar que los judíos comprasen tierras en la zona. | UN | ودعا فيصل الحسيني، وهو وزير شؤون القدس في السلطة الفلسطينية، إلى بذل الجهود من أجل الوقوف في وجه المشتريات العقارية اليهودية في المنطقة. |
Se ha informado de que hoy, Israel, la Potencia ocupante, ha bombardeado el hospital Al-Quds en Gaza, en el que más de 500 pacientes reciben tratamiento, y el complejo principal del OOPS, incluso utilizando proyectiles a base de fósforo blanco, que incendiaron depósitos de alimentos y talleres. | UN | وقد نقلت التقارير اليوم أن إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، قصفت مستشفى القدس في غزة، حيث يعالج أكثر من 500 مريض، وقصفت المقر الرئيسي للأونروا، بما في ذلك من خلال استخدام قذائف الفوسفور الأبيض التي أضرمت النيران في مخازن الأغذية والورش. |
Five other houses situated on the borders of Jerusalem Municipality at Isawiya, Sur Bahir and Silwan were also demolished on the pretext that they had been built without a permit. | UN | وتعرضت خمسة منازل أخرى تقع في حدود بلدية القدس في العيسوية وصور باهر وسلوان للهدم بحجة عدم الترخيص. |
Hombres armados palestinos admitieron haber utilizado el hospital de Al-Quds de Gaza para disparar contra civiles israelíes. | UN | واعترف مسلحون فلسطينيون باستخدام مستشفى القدس في مدينة غزة لإطلاق النار على المدنيين الإسرائيليين. |
El informe declaraba que los no judíos, en su mayoría árabes, representaban un 28,3% de los habitantes de Jerusalén a fines de 1993. | UN | وأوضح التقرير أن السكان غير اليهود، وخصوصا العرب، كانوا يشكلون زهاء ٢٨,٣ في المائة من سكان القدس في نهاية عام ١٩٩٣. |
Dependen totalmente de Jerusalén para el trabajo, la educación y los hospitales. | UN | وهم يعتمدون كلية على القدس في العمل والتعليم والمستشفيات. |
Sin embargo, se informó al Grupo de que el General de Brigada Qasem Soleimani, Comandante de la Fuerza Quds del Cuerpo de Guardianes de la Revolución Islámica, había viajado periódicamente durante el mandato al menos a dos de los países vecinos de la República Islámica del Irán. | UN | ومع ذلك، فقد أُبلغ الفريق بأن اللواء قاسم سليماني، قائد قوة القدس في فيلق الحرس الثوري الإيراني، قد سافر بصورة منتظمة على مدى فترة الولاية إلى دولتين على الأقل من الدول المجاورة لجمهورية إيران الإسلامية(). |
Le dirijo la presente para informar a usted y a los miembros de la comunidad internacional sobre un atroz y devastador acto terrorista, ocurrido en nuestra capital Jerusalén la semana pasada. | UN | اكتب إليكم لأبلغكم وأعضاء المجتمع الدولي بعمل إرهابي شرير ومدمر حدث في عاصمتنا القدس في الأسبوع الماضي. |