"القديمة والجديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • antiguos y nuevos
        
    • viejos y nuevos
        
    • antiguas y nuevas
        
    • viejas y nuevas
        
    • nuevos y antiguos
        
    • antiguos y los nuevos
        
    • nuevas y antiguas
        
    • antiguas y las nuevas
        
    • nuevos y viejos
        
    • anteriores y las nuevas
        
    • nuevas y viejas
        
    • antiguo y nuevo
        
    • viejos y los nuevos
        
    En este contexto, es necesario celebrar ahora una conferencia monetaria mundial para tratar los antiguos y nuevos problemas del sistema financiero internacional. UN وفي هذا السياق أصبح عقد مؤتمر نقدي عالمي لتناول المشاكل القديمة والجديدة التي تواجه النظام النقدي الدولي أمرا ضروريا.
    La Asamblea General debería establecer un sistema de coordinación entre los mecanismos antiguos y nuevos de lucha contra la pobreza. UN وعلى الجمعية العامة وضع نظام للتنسيق بين الآليات القديمة والجديدة لمكافحة الفقر.
    Es necesario replantear las estrategias para atender viejos y nuevos problemas. UN وينبغي أن نعيد النظر في هذه الاستراتيجيات بغية التعامل مع المشاكل القديمة والجديدة.
    Se extienden antiguas y nuevas epidemias, mientras crece la población, multiplicando las legiones de los desposeídos. UN واﻷوبئة القديمة والجديدة آخذة في الانتشار في حين يزداد عدد السكان وتتضاعف جموع المحرومين.
    El forzudo y las balas humanas reunidos, mostrando sus viejas y nuevas cicatrices. TED الرجل القوي والصواريخ البشرية يجتمعون من جديد يظهرون الندوب القديمة والجديدة
    Camaradas Presidentes: El Secretario General nos ha pedido que actuemos. Enfrentemos los nuevos y antiguos desafíos para el adelanto del pueblo al que servimos, no porque sea políticamente beneficioso sino porque es lo correcto. UN أيها الزملاء الرؤساء، لقد دعانا الأمين العام إلى العمل، فلنبدأ بالتصدي للتحديات القديمة والجديدة من أجل تحسين حالة الشعوب التي نخدمها، ليس بدافع المنفعة السياسية بل لأن هذا هو التصرف السليم.
    Resultados de estudios sobre la participación en la educación permanente en los antiguos y los nuevos Länder federales UN نتائج الدراسات الاستقصائية عن المشاركة في التعليم المستمر في اﻷقاليم الاتحادية القديمة والجديدة
    Se plantean problemas, antiguos y nuevos, que amenazan con frenar aún más los progresos en algunas esferas o incluso con dar al traste con los logros conseguidos hasta la fecha. UN وتهدد التحديات القديمة والجديدة بمواصلة إبطاء التقدم المحرز في بعض المجالات، أو حتى بتعطيل ما أُحرز من نجاح حتى الآن.
    La cooperación multilateral puede ayudarnos a enfrentar el espectro de los retos mundiales, antiguos y nuevos, en nuestro mundo interdependiente. UN إن التعاون المتعدد الأطراف في عالمنا المتكافل يمكن أن يساعدنا على تناول طائفة من التحديات العالمية، القديمة والجديدة.
    El futuro económico y la salud política del pueblo palestino, así como de todos sus vecinos, requería una tasa acelerada de crecimiento económico en los territorios, la creación de una infraestructura y el desarrollo de sectores antiguos y nuevos de producción. UN وقال إن الازدهار الاقتصادي والسياسي للكيان الفلسطيني، وكذلك لجميع جيرانه، يتطلب معدلا متسارعا من النمو الاقتصادي في اﻷراضي، وتوفير المرافق اﻷساسية وتطوير قطاعات الانتاج القديمة والجديدة.
    Debemos también lograr la flexibilidad institucional, que nos permitirá afrontar los viejos y nuevos desafíos a través de una mayor cooperación y coordinación. UN وينبغي لنا أن نسعى إلى ضمان توفر المرونة المؤسسية التي تسمح لنا بمواجهة التحديات القديمة والجديدة بواسطة التعاون والتنسيق المعززين.
    Pero no debemos desalentarnos si a corto plazo no podemos encontrar las respuestas adecuadas a la multitud de viejos y nuevos retos que encaramos. UN إلا أنه يجب علينا ألا تثبط همتنا اذا لم نستطع أن نعثر، في اﻷجل القصير، على ردود صحيحة على ذلك العدد الكبير من التحديات القديمة والجديدة التي تواجهنا.
    Esos acontecimientos de reconciliación y cooperación nos permiten esperar que la humanidad encuentre la voluntad de trabajar en forma conjunta a fin de satisfacer los viejos y nuevos desafíos que enfrenta el mundo en su totalidad. UN إن هذه التطورات في المصالحة والتعاون تعطينا اﻷمل في أن البشرية ستجد اﻹرادة على العمل معا للتصدي للتحديــــات القديمة والجديدة التي يواجهها العالم بأسره.
    Por consiguiente, necesitamos un sistema eficaz de cooperación para encarar de manera colectiva las amenazas antiguas y nuevas a la paz y la seguridad internacionales. UN ولذلك، نريد نظاما فعالا للتعاون الدولي لنتصدى جماعيا للتحديات القديمة والجديدة التي يواجهها السلم والأمن الدوليان.
    Es el momento de cumplir las antiguas y nuevas promesas. UN لقد آن أوان الوفاء بالوعود القديمة والجديدة.
    En la actualidad, coexisten amenazas antiguas y nuevas para la paz y la seguridad. UN واليوم، تتلاقى التهديدات القديمة والجديدة للسلام والأمن جنبا إلى جنب.
    Instamos a todos los miembros de la Asamblea a comprometerse a garantizar que se amplíe el Consejo de Seguridad a fin de hacerlo más representativo y más capaz para enfrentar las amenazas, viejas y nuevas, a la paz y la seguridad internacionales. UN ونحث جميع أعضاء هذه الجمعية على الالتزام بضمان توسيع مجلس الأمن لجعله أكثر تمثيلا وقدرة على التصدي للتهديدات القديمة والجديدة للسلام والأمن الدوليين.
    En el ámbito de la paz y la seguridad, Túnez está convencido de que se necesita una acción coordinada para formular respuestas colectivas y concertadas a los desafíos nuevos y antiguos a los que se ve confrontada la comunidad internacional. UN وفي مجال السلم والأمن، فإن تونس مقتنعة بأن الإجراءات المنسقة ضرورية لتطوير الاستجابات الجماعية المتضافرة للتحديات القديمة والجديدة التي يتعين على المجتمع الدولي مواجهتها.
    Algunos de ellos han regresado a sus barrios, lo que ha dado lugar a luchas de poder entre los antiguos y los nuevos dirigentes. UN وعاد بعض هؤلاء إلى أحيائهم السابقة، مما أدى إلى نشوب صراع على السلطة بين زعماء العصابات القديمة والجديدة.
    También es una base firme para la estabilidad entre la nueva familia de nuevas y antiguas democracias en Europa. UN كما أن هذه المعاهدة تشكل أساسا وطيدا للاستقرار بين أسرة الديمقراطيات القديمة والجديدة اﻵخذة في التطور في أوروبا.
    El desarme es una esfera especialmente crucial que exige nuevas opiniones de la comunidad internacional y enfoques vigorosos para abordar las cuestiones antiguas y las nuevas, como las minas terrestres y el microdesarme. UN إن نزع السلاح بصفة خاصة مجال حيوي يتطلب تبصرا جديدا من جانب المجتمع الدولي ونهجا قوية لتناول كل من المسائل القديمة والجديدة على حد سواء، مثل اﻷلغام البرية ونزع السلاح الجزئي.
    f) Promover las funciones complementarias de los medios de información nuevos y viejos para eliminar las disparidades de la era digital, por ejemplo, por medio del Foro Mundial de la Televisión de las Naciones Unidas; UN " (و) تعزيز التكامل بين أدوار وسائط الإعلام القديمة والجديدة لدى سد الفجوة التكنولوجية الرقمية، من خلال أمور منها منتدى الأمم المتحدة التلفزيوني؛
    En el cuadro 5 se reflejan las cifras anteriores y las nuevas cifras propuestas para esos años. UN وتَرِدُ، في الجدول 5، أرقام الاستهلاك القديمة والجديدة المقترحة لتلك السنوات.
    Es necesario abordar simultáneamente las fuentes nuevas y viejas de desigualdad. UN ويجب التصدي بآن معا لمصادر التفاوت القديمة والجديدة.
    En el caso R. c. Faisal (1993) 3 HKPLR 220, el Tribunal de Apelación fijó su atención en la forma de los delitos antiguo y nuevo. UN ففي قضية R V Faisal (1993) 3 HKPLR 220 نظرت محكمة الاستئناف في شكل الجريمتين القديمة والجديدة.
    Por los amigos, los viejos y los nuevos. Open Subtitles للأصدقاء، القديمة والجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus