En varias de sus secciones se establece el requisito de que en todas las decisiones que afectan a los niños se deben tener en cuenta los intereses de éstos. | UN | ويورد في عدة بنود منه اشتراط مراعاة المصلحة العليا للطفل في القرارات التي تؤثر في اﻷطفال. |
Nosotros tenemos el derecho a participar en las decisiones que afectan a nuestras vidas. | UN | ونحن اﻷطفال لنا حق المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتنا. |
:: Asegurar que se respete plenamente el derecho de las personas, incluidas las más vulnerables, a participar en las decisiones que afectan a sus vidas y sus medios de subsistencia; | UN | :: كفالة الاحترام الكامل لحق الناس، بمن فيهم الأشد ضعفا، في المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم وسبل معيشتهم |
La participación efectiva, en particular en la adopción de decisiones que afectan a las minorías, es una condición previa para el ejercicio pleno de los derechos humanos en condiciones de igualdad. | UN | والمشاركة الفعالة في القرارات التي تؤثر في الأقليات بصورة خاصة شرط مُسبق للتمتع الكامل والمتساوي بحقوق الإنسان. |
" 9. El personal proporcionado gratuitamente no podrá supervisar a los funcionarios en el ejercicio de sus funciones oficiales ni participar en la adopción de decisiones que afecten a la condición, los derechos y las prestaciones de los funcionarios. | UN | " ٩ - لا يجوز أن يشرف الموظفون المقدمون دون مقابل على عمل الموظفين في أداء واجباتهم الرسمية أو أن يُشاركوا في القرارات التي تؤثر في مركز الموظفين، وحقوقهم، ومستحقاتهم. |
las decisiones que afecten a los pueblos indígenas deben tomarse con su consentimiento libre, previo e informado. | UN | ويجب أن تتخذ القرارات التي تؤثر في السكان الأصليين بعد الحصول على موافقتهم الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Para lograrlo, los gobiernos deberían establecer marcos institucionales y jurídicos y procesos descentralizados que permitieran a la población de sus países participar en mayor medida en las decisiones que afectan a su vida. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تنشئ الحكومات أطرا مؤسسية وقانونية وأن تأخذ باللامركزية في عملياتها، للسماح للشعوب بمشاركة أكبر في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
Para lograrlo, los gobiernos deberían establecer marcos institucionales y jurídicos y procesos descentralizados que permitieran a la población de sus países participar en mayor medida en las decisiones que afectan a su vida. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تنشئ الحكومات أطرا مؤسسية وقانونية وأن تأخذ باللامركزية في عملياتها، للسماح للشعوب بمشاركة أكبر في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
La medida del progreso social es el bienestar de toda la población, su potenciación y su mayor participación en las decisiones que afectan a su vida. | UN | وتكمن مقاييس التقدم الاجتماعي في تحسن مستوى رفاه جميع السكان، وتمكينهم وتعزيز مشاركتهم في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
Además de facultar al personal para participar en las decisiones que afectan a la organización, el buen gobierno repercute también en todos los aspectos de las condiciones de servicio. | UN | وبجانب ما تتيحه سلامة الإدارة من تمكين الموظفين من المشاركة في القرارات التي تؤثر في المنظمة، فإن لها أيضا تأثير على جميع الجوانب المتعلقة بظروف العمل. |
Es importante que participen en la toma de las decisiones que afectan a su vida, pues sufrirán las consecuencias de las decisiones que se tomen ahora. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يشاركوا في عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم، لأنهم هم الذين سيعيشون مع عواقب القرارات التي تُتَّخَذُ اليوم. |
ii) Que cooperen en la eliminación de todas las formas de discriminación, explotación sexual y violencia de que son víctimas las mujeres refugiadas y solicitantes de asilo, y que promuevan la participación activa de éstas en las decisiones que afectan a sus vidas y comunidades; | UN | ' 2` التعاون على القضاء على جميع أشكال التمييز، والاستغلال والعنف الجنسيين الموجهين ضد اللاجئات وملتمسات اللجوء، وتعزيز مشاركتهن النشطة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهن ومجتمعاتهن المحلية؛ |
6. La claridad de los procedimientos para la adopción de decisiones que afectan a los inversores guarda también relación con la cuestión de la transparencia. | UN | 6- وإن الوضوح الإجرائي الذي تقوم عليه القرارات التي تؤثر في المستثمرين يتصل أيضاً بمسألة الشفافية. |
En Bangladesh, un proyecto centrado en las adolescentes les proporciona los medios necesarios para participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas, en particular, las orientadas a combatir las prácticas tradicionales relacionadas con el matrimonio precoz y la dote. | UN | وثمة مشروع للمراهقات في بنغلاديش يُمكَّن المراهقات من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهن، ولا سيما في مكافحة التقاليد المتعلقة بالزواج المبكر والمهر. |
" 9. El personal proporcionado gratuitamente no podrá supervisar a los funcionarios en el ejercicio de sus funciones oficiales ni participar en la adopción de decisiones que afecten a la condición, los derechos y las prestaciones de los funcionarios. | UN | " ٩ - لا يجوز أن يشرف الموظفون المقدمون دون مقابل على عمل الموظفين في أداء واجباتهم الرسمية أو أن يُشاركوا في القرارات التي تؤثر في مركز الموظفين، وحقوقهم، ومستحقاتهم. |
Todo niño tiene derecho a expresar libremente sus criterios, opiniones y creencias sobre cualquier asunto en sus propias palabras, y a aportar su contribución, especialmente a las decisiones que afecten a su vida, incluidas aquellas que se adopten en el marco de cualquier proceso judicial, y a que esos puntos de vista sean tomados en cuenta. | UN | كل طفل له الحق في التعبير عن وجهات نظره وآراءه ومعتقداته بحرية في كل المسائل، بعباراته الذاتية، وأن يساهم بوجه خاص في القرارات التي تؤثر في حياته، بما في ذلك القرارات المتخذة في أي إجراءات قضائية، وأن تؤخذ آراؤه تلك في الاعتبار. |
La Iniciativa de Acceso es una alianza mundial de grupos de la sociedad civil que trabajan conjuntamente para promover la aplicación a nivel nacional de compromisos de acceso a la información, participación y justicia en las decisiones que afectan al medio ambiente. | UN | وهذه المبادرة هي ائتلاف عالمي لمنظمات المجتمع المدني التي تعمل معاً على النهوض بمستوى الوفاء، على الصعيد الوطني، بالالتزامات المتعلقة بإمكانية الحصول على المعلومات، والمشاركة، والعدل في القرارات التي تؤثر في البيئة. |
También quiso promover la participación activa, con conocimiento de causa, de los ciudadanos de Camboya en la dirección de la cosa pública y en las decisiones que afectan su vida y su bienestar. | UN | وسعى المكتب أيضاً إلى النهوض بالمشاركة النشطة والمستنيرة للمواطنين الكمبوديين في إدارة الحياة العامة، وباتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم ورفاههم. |
Para lograrlo, los gobiernos deberían establecer marcos institucionales y jurídicos y procesos descentralizados que permitieran a la población de sus países participar en mayor medida en las decisiones que influyen en su vida. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تنشئ الحكومات أطرا مؤسسية وقانونية وأن تأخذ باللامركزية في عملياتها، للسماح للشعوب بمشاركة أكبر في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
d) El análisis de las decisiones internacionales que repercutan en los recursos básicos de la población, y, en particular, las que afecten el disfrute del derecho a tener alimentos suficientes, así como los derechos a la educación, al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, a una vivienda decente y a un nivel de vida adecuado; | UN | (د) تحليل القرارات الدولية التي تؤثر في موارد السكان الأساسية، ولا سيما القرارات التي تؤثر في التمتع بالحق في الغذاء، والحق في التعليم، والحق في أعلى مستوى من الصحة الجسدية والعقلية يمكن بلوغه، والحق في سكن ملائم، والحق في مستوى معيشي لائق؛ |
El Sr. Henriksen subrayó que una de las principales preocupaciones de los pueblos indígenas de todo el mundo era que tenían pocas oportunidades, y en algunos casos ninguna, para establecer de una manera eficaz las prioridades para su propio desarrollo y participar en los procesos de adopción de decisiones que afectaban a sus derechos y sus vidas. | UN | وشدد السيد هنريكسن على أن أحد الشواغل الرئيسية للشعوب الأصلية في العالم هو محدودية، وأحياناً انعدام، الفرص المتاحة لها لتحديد أولوياتها الإنمائية على نحو فعال، والمشاركة في عمليات صنع القرارات التي تؤثر في حقوقها وحياتها. |
4. El estudio se inspira en el estudio del Mecanismo de expertos sobre los pueblos indígenas y el derecho a participar en la adopción de decisiones, que respalda, entre otras cosas que los pueblos indígenas tienen derecho a participar en la adopción de decisiones que influyan en sus idiomas, culturas y derechos lingüísticos y culturales. | UN | 4- وتستند هذه الدراسة أيضاً إلى دراسة آلية الخبراء المتعلقة بالشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات() وتدعمها، لا سيما وأن للشعوب الأصلية الحق في المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر في لغاتها وثقافاتها وحقوقها اللغوية والثقافية. |
Además, en las tribunas mundiales se toman cada vez más decisiones que afectan a la población local. | UN | وإن عدداً متزايداً من القرارات التي تؤثر في الناس محلياً صارت تتخذ في إطار المحافل العالمية. |
las decisiones que afectan la vida de las personas y las comunidades de desplazados internos deben adoptarse a través del diálogo pacífico y la consulta con los afectados. | UN | ولا بد من اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياة المشردين داخلياً من أفراد ومجتمعات محلية من خلال الحوار السلمي وبالتشاور مع المتأثرين. |
Entre sus tareas figura la incorporación de los niños y adolescentes en la adopción de decisiones que afectan sus vidas. | UN | وتشمل مهامها إشراك الأطفال والمراهقين في إصدار القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
Deben poder influir en las decisiones que repercuten en sus vidas y a este respecto, lo fundamental es reunir y poner a disposición pública datos e información que permitan a las personas tomar decisiones fundamentadas. | UN | ويجب أن تتاح لهم إمكانية التأثير في القرارات التي تؤثر في حياتهم. وفي هذا الصدد، من المهم جداً جمع ونشر البيانات والمعلومات التي تمكن أفراد الشعب من اتخاذ قرارات مستنيرة. |