"القرارات الصادرة عن مجلس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las resoluciones del Consejo de
        
    • las decisiones del Consejo de
        
    • las decisiones de la Junta de
        
    • resoluciones pertinentes del Consejo de
        
    • de resoluciones aprobadas por el Consejo de
        
    Al hacerlo, Israel concede también máxima prioridad a la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el embargo de armas. UN وتولي إسرائيل، لدى قيامها بذلك، أولوية عالية لتنفيذ القرارات الصادرة عن مجلس الأمن الدولي بشأن الحظر المفروض على الأسلحة.
    Algunos Estados se refirieron también a las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre las mujeres, la paz y la seguridad. UN وأشار عدد قليل من الدول أيضاً إلى القرارات الصادرة عن مجلس الأمن بشأن المرأة والسلام والأمن.
    Las cuestiones que aborda el comunicado, entre ellas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la Jamahiriya Árabe Libia, dejan en evidencia de manera fehaciente a dichos países, que se consideran a sí mismos el mundo. UN فالقضايا التي تناولها البيان ومن بينها قضية القرارات الصادرة عن مجلس اﻷمن بخصوص الجماهيرية العربية الليبية، تفضح بشكل صارخ تلك الدول والتي تعتبر نفسها هي العالم.
    El Líbano siempre ha respetado el derecho internacional y todas las decisiones del Consejo de Seguridad. UN لقد دأب لبنان على احترام القانون الدولي وكافة القرارات الصادرة عن مجلس الأمن.
    De conformidad con las decisiones del Consejo de Jefes de Estado de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) sobre la utilización de fuerzas colectivas, en la zona de conflicto en Abjasia (República de Georgia) se lleva a cabo una operación de mantenimiento de la paz. UN بموجب القرارات الصادرة عن مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة بشأن استخدام القوات المشتركة، تجري عملية حفظ السلام في منطقة النزاع في أبخازيا بجمهورية جورجيا.
    Las revelaciones sobre la existencia de emplazamientos de enriquecimiento clandestinos o no declarados en el Irán ponen de manifiesto la actitud de ese país con respecto a las salvaguardias y sus obligaciones internacionales, así como las decisiones de la Junta de Gobernadores del OIEA y del Consejo de Seguridad. UN والكشف عن مواقع سرية غير معلنة للتخصيب في إيران يدل على موقف إيران إزاء الضمانات والتزاماتها الدولية، وكذلك القرارات الصادرة عن مجلس محافظي الوكالة الدولية ومجلس الأمن.
    La Comisión de la Unión Africana quiere reiterar que solamente una solución política genuina y aceptable para ambas partes, que reconozca los derechos inalienables del pueblo palestino y su derecho a la independencia soberana, con base en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, puede asegurar una paz duradera en la región. UN وتود هيئة الاتحاد الأفريقي أن تؤكد مجددا أن ما من شيء يمكن أن يكفل سلاما دائما في المنطقة سوى التوصل إلى حل سياسي حقيقي ومقبول للطرفين يقر بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وحقه في الاستقلال والسيادة، استنادا إلى القرارات الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Al mismo tiempo, se pasa por alto el caso muy importante de un país que ocupa el territorio de otros, practica la violencia y el terrorismo, lanza una guerra tras otra, contraviene resoluciones que gozan de legitimidad internacional y hace caso omiso de decenas de resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y otras instancias internacionales. UN وفي الوقت نفسه، تم تجاهل قضية خطيرة جداً تخص دولة تحتل أراضي الغير وتمارس العنف والإرهاب وتشن الحروب بشكل متتالٍ وتنتهك قرارات الشرعية الدولية وتتجاهل عشرات القرارات الصادرة عن مجلس الأمن وعن الجمعية العامة وعن المنظمات الدولية الأخرى.
    - Aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas relativas al Iraq. UN - تنفيذ القرارات الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والمتصلة بالعراق.
    Mi país ha rechazado categórica y resueltamente todas las resoluciones del Consejo de Seguridad que le atañen y ha dejado bien claro que no se considerará obligado a acatarlas. UN لقد رفضت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رفضاً قاطعاً وباتاً جميع القرارات الصادرة عن مجلس الأمن للأمم المتحدة بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وبينت بوضوح تام أنها لن تلتزم بها.
    La Reunión instó al Gobierno de la India a que entablara negociaciones orientadas al logro de resultados con el Gobierno de Pakistán sobre el conflicto de Jammu y Cachemira, dentro del marco de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y del Acuerdo de Simla. UN 17 - حث الحكومة الهندية على الدخول في مفاوضات جادة مع الحكومة الباكستانية بشأن النزاع في جامو وكشمير في إطار القرارات الصادرة عن مجلس الأمن الدولي واتفاقية سيملا.
    Esta negativa a aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad demuestra una vez más el desprecio por ese Estado de las decisiones de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad y la comunidad internacional. Ésta es una cuestión de gran preocupación en el contexto de las relaciones internacionales porque pudiera obstaculizar la labor, la eficacia y la legitimidad del Consejo. UN إن رفض إسرائيل تنفيذ هذه القرارات الصادرة عن مجلس الأمن ما هو في الواقع إلا دليل جديد على مدى استهانة هذه الدولة بالأمم المتحدة واستهتارها بمجلس الأمن وبالمجتمع الدولي، الأمر الذي يشكل ظاهرة خطيرة في العلاقات الدولية ويلحق أضرارا جسيمة بعمل مجلس الأمن ومصداقيته وفعاليته.
    Posteriormente, el Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de Kuwait, dijo que las ideas iraquíes presentadas al Sr. Moussa para mejorar las relaciones con Kuwait no contenían nada nuevo, ya que cualquier idea, sugerencia o medida regional debería ser conforme a las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وفي وقت لاحق أشار النائب الأول لرئيس الوزراء ووزير خارجية الكويت إلى أن الأفكار العراقية المقدمة إلى السيد موسى عن تحسين الروابط مع الكويت لم تتضمن أي جديد حيث أن أي أفكار أو مقترحات أو تحركات إقليمية ينبغي أن تتمشى مع القرارات الصادرة عن مجلس الأمن.
    En línea con el compromiso del Reino de la Arabia Saudita de aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con la lucha contra el terrorismo, y en virtud de los convenios internacionales firmados y ratificados por el Gobierno del Reino, tal como se indicó anteriormente, dichos instrumentos pasan a ser parte de la legislación nacional interna. UN بموجب التزام المملكة العربية السعودية بتنفيذ القرارات الصادرة عن مجلس الأمن ذات الصلة بمكافحة الإرهاب وبموجب الاتفاقيات الدولية الموقعة والمصادق عليها من قبل حكومة المملكة فإنه كما تمت الإشارة إليه أعلاه بأنها تصبح ضمن التشريع الوطني الداخلي.
    Reafirmó todas las resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General relativas a Jerusalén, que confirman que ésta es parte integrante del territorio palestino ocupado, y que todas las medidas israelíes encaminadas a alterar el carácter y la condición jurídica, geográfica y demográfica de Jerusalén son nulas y carecen de validez. UN وأكد مجددا جميع القرارات الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن القدس، والتي تؤكد أنها جزء لا يتجزأ من الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأن جميع التدابير الإسرائيلية الرامية إلى تغيير الطابع القانوني والجغرافي والديمغرافي للقدس ووضعها لاغية وكأنها لم تكن.
    Al respecto, reiteramos que un acuerdo sobre garantías de esta naturaleza no deberá, en ningún caso, menoscabar las garantías ya acordadas por los países poseedores de armas nucleares en el marco de las zonas libres de armas nucleares y en el marco de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجدداً على أن الاتفاق على ضمانات من هذا النوع ينبغي ألا ينتقص أبداً من أهمية الضمانات التي اتفقت عليها بالفعل الدول الحائزة على الأسلحة النووية في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية وفي سياق القرارات الصادرة عن مجلس الأمن.
    Deberían aplicarse todas las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, en particular las que están relacionadas con la prohibición de los viajes y la congelación de fondos, activos y recursos económicos de las personas que cometen violaciones. UN وينبغي تنفيذ جميع القرارات الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وعن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي تنفيذاً تاماً، بما فيها القرارات المتصلة بحظر السفر وتجميد الأموال والأصول والموارد الاقتصادية لمرتكِبي الانتهاكات.
    En la esfera del medio ambiente, los proyectos incluyen la iniciativa para el desarrollo sostenible de la región árabe y actividades para aplicar las decisiones del Consejo de Administración del PNUMA y del Foro Ministerial Mundial sobre el Medio Ambiente. UN وفي المجال البيئي، تشمل المشاريع تنفيذ مبادرة التنمية المستدامة في المنطقة العربية وأنشطة تهدف إلى تنفيذ القرارات الصادرة عن مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنتدى البيئي الوزاري العالمي.
    2. Las disposiciones del presente artículo se aplican sin perjuicio del derecho internacional humanitario vigente u otros instrumentos internacionales que sean aplicables, ni de las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que prevean un mayor grado de protección. UN 2- أحكام هذه المادة لا تمس القانون الإنساني الدولي القائم، أو غيره من الصكوك الدولية المنطبقة، أو القرارات الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والتي تنص على توفير قدر أكبر من الحماية.
    2. Las disposiciones del presente artículo se aplican sin perjuicio del derecho internacional humanitario vigente ni de otros instrumentos internacionales que sean aplicables, ni de las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que brindan un mayor nivel de protección. UN 2- ولا تمس أحكام هذه المادة بالقانون الإنساني الدولي القائم، أو غيره من الصكوك الدولية حسبما جرى تطبيقها، أو القرارات الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والتي تنص على توفير مستوى أعلى من الحماية.
    2. Las disposiciones del presente artículo se aplican sin perjuicio del derecho internacional humanitario vigente u otros instrumentos internacionales que sean aplicables, ni de las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que prevean un mayor grado de protección. UN 2- أحكام هذه المادة لا تمس القانون الإنساني الدولي القائم، أو غيره من الصكوك الدولية المنطبقة، أو القرارات الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والتي تنص على توفير قدر أكبر من الحماية.
    Las principales modificaciones introducidas en la ley desde 1989 consisten en el establecimiento, a partir del 1º de enero de 1992, de una junta de apelación para extranjeros, que se ocupa de los recursos contra las decisiones de la Junta de Inmigración. UN وتتمثل التغييرات الرئيسية التي أدخلت على القانون بعد ٩٨٩١ في تأسيس مجلس الاستئناف الخاص باﻷجانب اعتباراً من ١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١، للنظر في الطعون في القرارات الصادرة عن مجلس الهجرة.
    En este sentido, se debería examinar detenidamente la actitud de la comunidad internacional respecto a los sucesos de Libia a fin de determinar si las acciones llevadas a cabo se ajustaron a las disposiciones de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، ينبغي إجراء استعراض كامل لتجربة المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتطورات في ليبيا لتحديد ما إذا كانت الإجراءات المتخذة تتماشى مع أحكام القرارات الصادرة عن مجلس الأمن للأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Como usted sabe, y como también sabe la comunidad internacional a la que representan las Naciones Unidas, Israel continúa ocupando el Golán sirio en contradicción con la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, contraviniendo cientos de resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General de las Naciones Unidas a este respecto. UN 2 تموز/يوليه 2007 تستمر إسرائيل، كما تعرفون ويعرف المجتمع الدولي ممثلا بمنظمة الأمم المتحدة، باحتلال الجولان السوري بشكل يتناقض مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة، ويخالف مئات القرارات الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة بهذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus