Tristemente, no se ha escuchado las peticiones que ha hecho el Consejo a las partes en el conflicto mediante las numerosas resoluciones aprobadas. | UN | ومن المحزن أن النداءات التي وجّهها المجلس إلى أطراف الصراع من خلال القرارات العديدة التي اتخذها، أعيرت كلها آذانا صماء. |
Sólo una acción resuelta abrirá el camino a la ejecución de las numerosas resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General sobre la cuestión de Chipre. | UN | ولن يتيسر إلا من خلال إجراء حازم كهذا، فتح الطريق لتنفيذ القرارات العديدة لمجلس اﻷمن والجمعية العامة بشأن مسألة قبرص. |
Presume que el Iraq se refería en realidad a las numerosas resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad desde 1990. | UN | وأشار إلى أنه يفترض أن العراق كان يشير بالفعل إلى القرارات العديدة التي اتخذها مجلس اﻷمن منذ عام ١٩٩٠. |
A pesar de las múltiples resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, sigue sin resolverse la cuestión del Golán sirio ocupado. | UN | وعلى الرغم من القرارات العديدة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن، لا تزال المشكلة المتعلقة بالجولان السوري المحتل دون حل. |
Se están aplicando ahora en distintos niveles varias resoluciones adoptadas por esta Asamblea como complemento de las importantes decisiones tomadas en Río hace cerca de 15 meses. | UN | وتنفذ اﻵن، على مستويات مختلفة القرارات العديدة التي اتخذتها الجمعية لمتابعة القرارات الهامة التي أتخذت في ريو منذ ١٥ شهرا. |
La Asamblea General lo ha requerido en sus muchas resoluciones anuales sobre la cuestión y también, lo que es más importante, en el Documento Final de su primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme. | UN | وقد دعت الجمعية العامة إلى ذلك في القرارات العديدة التي تتخذها سنويا بشأن هذه المسألة، وأيضا، على نحو أكثر أهمية، في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح. |
A pesar de las numerosas resoluciones de la Comisión para la Conservación de los Recursos Marinos Vivos del Antártico en las que se exhorta a esos Estados a cooperar, la situación no ha mejorado. | UN | ورغم القرارات العديدة التي أصدرتها هذه اللجنة مطالبة تلك الدول بالتعاون، فإن الحالة لم تتحسن. |
Por otra parte, las sanciones multifacéticas impuestas contra Cuba siguen vigente, a pesar de las numerosas resoluciones en que se pide que se levanten. | UN | وعلى نفس المنوال، لا تزال الجزاءات المتعددة الجوانب المفروضة على كوبا قائمة، على الرغم من القرارات العديدة التي تطالب برفعها. |
En nuestro criterio, el problema principal reside hoy en la falta de aplicación de las numerosas resoluciones que adopta la Asamblea General. | UN | ونعتبر أن المشكلة الرئيسية اليوم هي عدم تنفيذ القرارات العديدة التي اتخذتها الجمعية العامة. |
Pese a las numerosas resoluciones de las Naciones Unidas, el conflicto del Oriente Medio sigue sin solucionarse. | UN | وعلى الرغم من القرارات العديدة للأمم المتحدة، ما زال الصراع في الشرق الأوسط دون حل. |
No hay que escatimar esfuerzos para asegurar que se apliquen las numerosas resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad sobre descolonización. | UN | ودعا إلى عدم ادخار أي جهد لكفالة تنفيذ القرارات العديدة للجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن إنهاء الاستعمار. |
A pesar de las numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad, siguen prevaleciendo allí la adquisición de territorio por la fuerza, la " depuración étnica " y el desprecio de todas las normas del derecho internacional. | UN | فعلى الرغم من القرارات العديدة لمجلس اﻷمن فإن الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة، والتطهير العرقي وانتهاك كل مبادئ القانون الدولي لا تزال قائمة ومستمرة. |
Pese a las numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General, todos los compromisos y promesas que se han hecho para con el Gobierno y pueblo de Bosnia y Herzegovina siguen sin cumplirse. | UN | وعلى الرغم من القرارات العديدة الصادرة عن مجلس اﻷمن والجمعيـــة العامة، فإن جميع التعهدات والوعود التي قطعت لحكومة وشعب البوسنة والهرسك باقية بلا تحقق. |
Resultan pertinentes, además, las numerosas resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre la necesidad del respeto de los principios de soberanía nacional y de no injerencia en los asuntos internos de los Estados en lo que se refiere a los procesos electorales nacionales; | UN | ومما يتصل بهذا الموضوع أيضا القرارات العديدة الصادرة عن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن ضرورة احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، بما في ذلك عمليات الانتخابات الوطنية؛ |
Entre las numerosas resoluciones aprobadas destaco la que convoca a una conferencia internacional sobre el comercio ilícito de armas en todos sus aspectos, incluidas las armas pequeñas y ligeras. | UN | ومن بين القرارات العديدة المتخذة، أود أن أسلط الضوء على القرار المتعلق بعقد مؤتمر دولي معني بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة بكل جوانبه، بما في ذلك اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة. |
Sin embargo, las numerosas resoluciones unilaterales antiisraelíes, que se adoptan todos los años en la Asamblea General, no hacen más que agudizar las desavenencias antiguas. | UN | إلا أن القرارات العديدة المتخذة من جانب واحد ضد إسرائيل والتي تتخذها الجمعية العامة كل عام لا تحقق أكثر من تعميق الانقسامات القديمة. |
La prioridad es precisamente aplicar las múltiples resoluciones ya aprobadas. | UN | ويجب أن يكون على رأس الأولويات تحديدا تنفيذ القرارات العديدة التي اتخذت بالفعل. |
Continúa sin establecerse un comité especial sobre desarme nuclear con mandato negociado en el marco de la Conferencia de Desarme, a pesar de las múltiples resoluciones adoptadas en este sentido por la Asamblea General. | UN | إن إنشاء لجنة خاصة تعنى بنزع السلاح النووي ولديها مهمة إجراء مفاوضات أمر لم يتحقق بعد في إطار مؤتمر نزع السلاح، بالرغم من القرارات العديدة التي اتخذتها الجمعية العامة في هذا الشأن. |
A la luz de varias resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, se sostuvo que se había afirmado la legalidad de las nacionalizaciones y dispuesto que un Estado que hubiese llevado a cabo una nacionalización no estaba obligado a la restitución. | UN | وقيل إنه في ضوء القرارات العديدة التي اتخذتها الجمعية العامة للأمم المتحدة تأكدت قانونية عمليات التأميم وأن أي دولة قامت بعملية تأميم قانوني غير ملزمة بتوفير الرد. |
En muchas ocasiones la comunidad internacional ha compartido plenamente estas preocupaciones en muchas resoluciones aprobadas en la (Sr. Baidi-Nejad, Rep. Islámica del Irán) Asamblea General de las Naciones Unidas y, últimamente, en la resolución unánime de la Conferencia de Examen y Prórroga del TNP en 1995. | UN | وقد شارك المجتمع الدولي مشاعر القلق هذه في مناسبات كثيرة تنعكس في القرارات العديدة الصادرة عن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، ومؤخراً جداً في القرار المتخذ بالاجماع لمؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار عام ٥٩٩١. |
Las numerosas decisiones dictadas por la Corte desde su creación han ayudado en gran medida a consolidar el estado de derecho. | UN | ولقد أدت القرارات العديدة التي اعتمدتها المحكمة منذ تأسيسها إلى حد كبير إلى إرساء دعائم سيادة القانون. |
No reiteraré una vez más las numerosísimas resoluciones a través de las cuales esta Asamblea General y el Comité de Descolonización, por su parte, ya se han pronunciado y continúan pronunciándose en forma categórica y reiterada sobre esta cuestión. | UN | ومع ذلك لن نذكر مرة أخرى القرارات العديدة التي ذكرت فيها الجمعية العامة ولجنة إنهاء الاستعمار بشكل قاطع متكرر موقفهما في هذا الصدد. |
Por su parte, la Argentina, basándose en numerosas resoluciones y antecedentes históricos, pide que la controversia sobre la soberanía se solucione por medio de esfuerzos conjuntos, en el convencimiento de que las islas siempre han pertenecido a la Argentina por pleno derecho. | UN | والأرجنتين، من ناحية أخرى، تستند إلى القرارات العديدة والسوابق التاريخية في الدعوة إلى تسوية النزاع على السيادة بالجهود المشتركة، اقتناعا منها بأن الجزر كانت دوما تابعة للأرجنتين بحق. |
En este sentido, el gran número de resoluciones que repercuten directamente en la gestión de los recursos humanos refleja esta tendencia a elaborar políticas múltiples, complejas y a menudo contradictorias. | UN | وفي هذا الصدد، فإن القرارات العديدة ذات اﻷثر المباشر على إدارة الموارد البشرية هي انعكاس لهذه النزعة إلى وضع سياسات متعددة ومعقدة، وكثيرا ما تكون متضاربة. |