"القرارات المتخذة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las decisiones adoptadas a
        
    • las decisiones adoptadas en
        
    • las decisiones a
        
    • las decisiones aplicables en
        
    Su preocupación principal era que la Ley de derechos humanos del Canadá se aplicara a las decisiones adoptadas a nivel comunitario. UN وتمثل الشاغل الأساسي الذي ساورهن في ضرورة تطبيق القانون الكندي لحقوق الإنسان على القرارات المتخذة على صعيد المجتمع.
    En la conferencia de Uagadugú se decidió asimismo establecer un mecanismo de seguimiento de las decisiones adoptadas a nivel nacional, regional y continental. UN كما أقر مؤتمر واغادوغو إنشاء آلية لمتابعة القرارات المتخذة على الصعد الوطنية والإقليمية والقارية.
    La aplicación coercitiva de las decisiones adoptadas a nivel regional requiere la existencia de las instituciones necesarias en los Estados miembros. UN ويقتضي إنفاذ القرارات المتخذة على صعيد الجماعة وجود المؤسسات اللازمة في الدول الأعضاء.
    Los pueblos indígenas deben disponer de tiempo suficiente para realizar su propio proceso de adopción de decisiones y participar en las decisiones adoptadas en consonancia con sus prácticas culturales y sociales. UN ويجب منح الشعوب الأصلية ما يكفي من وقت للمشاركة في عملية صنع القرار الخاصة بها، والمشاركة في القرارات المتخذة على نحو ينسجم مع ممارساتها الثقافية والاجتماعية.
    Los pueblos indígenas deben disponer de tiempo suficiente para realizar su propio proceso de adopción de decisiones y participar en las decisiones adoptadas en consonancia con sus prácticas culturales y sociales. UN ويجب منح الشعوب الأصلية ما يكفي من وقت للانخراط في عملية صنع القرار الخاصة بها، والمشاركة في القرارات المتخذة على نحو ينسجم مع ممارساتها الثقافية والاجتماعية.
    las decisiones a nivel nacional debían estar en sintonía con las necesidades a nivel local. UN ويجب أن تلبي القرارات المتخذة على الصعيد الوطني الاحتياجات المحلية.
    La selección de las políticas de la UNOPS para la valoración de las obligaciones por vacaciones anuales se basa en las decisiones aplicables en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN إن اختيار المكتب سياسات لتقييم التزام الإجازة السنوية يستند إلى القرارات المتخذة على صعيد منظومة الأمم المتحدة.
    Naturalmente, las decisiones adoptadas a nivel internacional no pueden aplicarse todavía a nivel nacional. UN وبديهي أن القرارات المتخذة على الصعيد الدولي لم تكن تنفَّذ بعد على الصعيد الوطني.
    Hacer que las decisiones adoptadas a nivel internacional, regional y nacional lleguen también al nivel local UN العمل على الاستفادة محلياً من القرارات المتخذة على المستوى الدولي والإقليمي والوطني اتباع النهج التصاعدية
    Varias de las nuevas iniciativas que tratan de la escasez de fondos para el desarrollo hacen hincapié en las acciones colectivas de los países como alternativas preferibles a las decisiones adoptadas a nivel de países. UN يؤكد عدد من المبادرات الجديدة التي تعالج ندرة الأموال اللازمة للتنمية على اتخاذ إجراءات جماعية بين البلدان كبدائل عليا تتناسب مع القرارات المتخذة على الصعيد القطـــري.
    El Gobierno de los Estados Unidos ha pedido a las autoridades tribales su opinión sobre los medios para mejorar las relaciones entre las diferentes administraciones y las consultas en torno a las decisiones adoptadas a nivel federal. UN وطلبت حكومة الولايات المتحدة من السلطات القبلية رأيها حول طرق تحسين العلاقات بين مختلف الإدارات والتشاور بشأن القرارات المتخذة على الصعيد الاتحادي.
    En todas las reuniones de expertos se señaló también la necesidad de velar por que las decisiones adoptadas a nivel internacional, regional y nacional llegaran al nivel local. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير في كل اجتماعات الخبراء إلى ضرورة ضمان الاستفادة محلياً من القرارات المتخذة على المستوى الدولي والإقليمي والوطني.
    Tercero, también está aumentando el desfase entre las decisiones adoptadas a nivel mundial y las acciones llevadas a cabo sobre el terreno. UN وثالثا - اتساع ثغرة التنفيذ بين القرارات المتخذة على الصعيد العالمي والإجراءات المتخذة على أرض الواقع.
    La responsabilidad y la acción ciudadanas tienen límites y, por tanto, no se pueden prever independientemente de los esfuerzos realizados en el marco de una organización de gobernanza que debe situarse a nivel internacional; la mesa redonda también hizo hincapié en la interdependencia de las decisiones adoptadas a nivel local y sus repercusiones. UN غير أن مسؤولية المواطن وتصرفاته لها حدود، وبالتالي لا يمكن تصوّرها بمعزل عن الجهود المبذولة في إطار لتنظيم أسلوب للحكم يتعين أن يتم على الصعيد الدولي، علماً بأن الفريق أكد أيضا على الترابط القائم بين القرارات المتخذة على المستوى المحلي وتأثيرها.
    En cuanto a la lucha contra la pobreza, la Cumbre extraordinaria de la Unión Africana sobre el empleo y la reducción de la pobreza en África, celebrada en Uagadugú los días 8 y 9 se septiembre, acordó centrar en el empleo las políticas económicas y sociales del continente y establecer un mecanismo de seguimiento de las decisiones adoptadas a nivel nacional, regional e internacional. UN وفيما يتصل بمكافحة الفقر، قال إن مؤتمر القمة الاستثنائي المعني بالتوظيف وبالحد من الفقر في أفريقيا، والمعقود في أوغادوغو يومي 8 و9 أيلول/سبتمبر وافق على تركيز الاهتمام على التوظيف في السياسات الاقتصادية والاجتماعية للقارة وعلى إنشاء آلية لمتابعة تنفيذ القرارات المتخذة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    las decisiones adoptadas en este nivel podrán recurrirse ante la Junta, cuyas decisiones a su vez pueden ser recurridas ante el Tribunal Supremo Federal. UN ويجوز الطعن لدى المجلس في القرارات المتخذة على مستوى الدائرة الانتخابية كما يجوز الطعن في قرارات المجلس أمام المحكمة العليا الاتحادية.
    Los órganos de coordinación han establecido mecanismos y sistemas diferentes para efectuar el seguimiento oportuno de las decisiones adoptadas en diversos niveles, a fin de garantizar su aplicación. UN 18 - وضعت هيئات التنسيق آليات ونظما شتى لمتابعة القرارات المتخذة على مختلف المستويات في الوقت المناسب من أجل كفالة تنفيذها.
    a) La falta de difusión y aplicación a nivel nacional de las decisiones adoptadas en los niveles subregional y regional con respecto a la integración y cooperación económicas; UN )أ( الافتقار على المستوى الوطني إلى نشر وتطبيق القرارات المتخذة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي فيما يتعلق بالتعاون والتكامل الاقتصاديين؛
    Las políticas nacionales se deberían examinar y armonizar de una manera coherente con las políticas y los acuerdos internacionales y regionales, con el fin de facilitar la incorporación de las decisiones a nivel regional y mundial a las políticas, los presupuestos y los planes de desarrollo a nivel nacional. UN 123 - ينبغي استعراض السياسات الوطنية ومواءمتها بشكل متماش مع السياسات والاتفاقات العالمية والإقليمية من أجل تيسير تعميم القرارات المتخذة على الصعيدين الإقليمي والعالمي في السياسات والميزانيات وخطط التنمية على الصعيد الوطني.
    La selección de las políticas de la UNOPS para la valoración del pasivo correspondiente a las vacaciones anuales se basa en las decisiones aplicables en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN يستند اختيار المكتب للسياسات المتعلقة بتقييم التزام الإجازة السنوية إلى القرارات المتخذة على صعيد منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus