"القرارات المعتمدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las resoluciones aprobadas
        
    • las decisiones adoptadas
        
    • de resolución que
        
    • de resolución aprobados
        
    • las decisiones aprobadas
        
    • las resoluciones adoptadas
        
    • las resoluciones que
        
    • resolución que se
        
    • de resoluciones aprobadas
        
    Además, permite abordar esa cuestión con entera libertad, sin el lastre que suponen las resoluciones aprobadas. UN ويجعل المشروع أيضا باﻹمكان معالجة هذه المسألة بحرية تامة، وبحلٍ من إلزامات القرارات المعتمدة سابقا.
    En el Volumen I figurará el informe de la Conferencia, incluidas las resoluciones aprobadas. UN وسيشتمل المجلد اﻷول على تقرير المؤتمر، بما في ذلك القرارات المعتمدة.
    Teniendo en cuenta las resoluciones aprobadas, el Director Ejecutivo revisó nuevamente el proyecto de reglamentación financiera para el Fondo del PNUFID. UN ثم قام المدير التنفيذي مجددا بتنقيح مشروع القواعد المالية لصندوق اليوندسيب ، واضعا في اعتباره القرارات المعتمدة .
    Por otra parte, las decisiones adoptadas tienden a ser repeticiones imprecisas del Programa 21 y no están orientadas a la acción. UN وعلاوة على ذلك، فإن محتوى القرارات المعتمدة يميل الى أن يكون تكرارا مبهما لجدول أعمال القرن ٢١، وليس ذا منحى عملي.
    - seguimiento de la aplicación de las decisiones adoptadas en las reuniones regionales de la CLD; UN :: متابعة القرارات المعتمدة في الاجتماعات الإقليمية المعقودة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر؛
    La lista no incluye naturalmente, los informes que pueda presentar el Secretario General sobre las consecuencias para el presupuesto por programas de los proyectos de resolución que aprueben las demás Comisiones Principales o que se propongan en sesiones plenarias. UN ولا تتضمن القائمة، بطبيعة الحال، التقارير التي يمكن أن يقدمها اﻷمين العام عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشاريع القرارات المعتمدة من سائر اللجان الرئيسية أو المقترحة في الجلسات العامة.
    El orador subraya que esta explicación de voto es igualmente válida para los proyectos de resolución aprobados anteriormente. UN ١٨ - وأشار إلى أن تعليله للتصويت يسري أيضا على مشاريع القرارات المعتمدة سابقا.
    Al mismo tiempo, el Camerún se esfuerza por aplicar las resoluciones aprobadas para luchar contra ese azote. UN وتسعى الكاميرون في الوقت ذاته إلى ضمان تنفيذ القرارات المعتمدة لمكافحة هذه الآفة.
    Si se hubieran llevado a la práctica en su totalidad las resoluciones aprobadas y las recomendaciones formuladas, los territorios habrían avanzado mucho en el camino que los conduce al autogobierno. UN وقال لو كانت جميع القرارات المعتمدة والتوصيات المتخذة قد نُفذت لسارت الأقاليم قُدما في طريقها نحو الحكم الذاتي.
    Si se hubieran puesto en práctica todas las resoluciones aprobadas y las recomendaciones formuladas, los territorios habrían avanzado mucho más en el camino hacia el gobierno autónomo. UN وقال إنه لو كانت جميع القرارات المعتمدة والتوصيات المتخذة قد نفِّذت لسارت الأقاليم قدما في طريقها صوب الحكم الذاتي.
    En el proceso de examen se deben tener en cuenta las resoluciones aprobadas en las Conferencias de Examen de 1995 y de 2000. UN وينبغي لعملية الاستعراض أن تأخذ في الاعتبار القرارات المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 ولعام 2000.
    En el proceso de examen se deben tener en cuenta las resoluciones aprobadas en las Conferencias de Examen de 1995 y de 2000. UN وينبغي لعملية الاستعراض أن تأخذ في الاعتبار القرارات المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 ولعام 2000.
    Por esa razón es indispensable que la Segunda Comisión sea el foro de un diálogo profundo entre los países desarrollados y los países en desarrollo, realizado en interés de todos los participantes y encaminado, entre otras cosas, a velar por la aplicación de las resoluciones aprobadas. UN ولذا يبدو أنه لا مناص من أن تكون اللجنة الثانية هي موقع الحوار المتعمق بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والمضطلع به لمصلحة الجميع والهادف الى جملة أمور منها تطبيق القرارات المعتمدة.
    Asegurarse de que las decisiones adoptadas en diversos foros internacionales de negociación sean congruentes para evitar posibles conflictos; UN العمل على كفالة أن تكون القرارات المعتمدة في شتى محافل التفاوض الدولية متسقة لتجنب النزاعات المحتملة؛
    En tercer lugar, también está aumentando el desfase entre las decisiones adoptadas a nivel mundial y las acciones llevadas a cabo sobre el terreno. UN ثالثا، اتساع ثغرة التنفيذ بين القرارات المعتمدة على المستوى العالمي والإجراءات المتخذة على أرض الواقع.
    A este respecto, los gobiernos miembros tal vez deseen velar por la coherencia de las decisiones adoptadas en cada foro respecto de las cuestiones examinadas en el presente informe. UN وقد ترغب الحكومات اﻷعضاء، في هذا الصدد، في أن تكفل اتساق القرارات المعتمدة في كل محفل من المحافل فيما يتعلق بالمسائل التي نوقشت في هذا التقرير.
    La colaboración y el respeto son indispensables, y ahora habrá que poner plenamente en práctica las decisiones adoptadas de común acuerdo sobre la cuestión para aprovechar los avances realizados el año pasado. UN وإن الشراكة والاحترام لا غنى عنهما، وينبغي أن تنفذ الآن القرارات المعتمدة بشأن هذا الموضوع تنفيذا تاما والبناء استنادا إلى التقدم المحرز في العام الماضي.
    Naturalmente, en la lista no se incluyen los informes que pueda presentar al Secretario General sobre las consecuencias para el presupuesto por programas de los proyectos de resolución que aprueben las demás Comisiones Principales o que se propongan en sesiones plenarias. UN ولا تتضمن هذه القائمة بالطبع، التقارير التي قد يقدمها اﻷمين العام بشأن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشاريع القرارات المعتمدة من اللجان الرئيسية اﻷخرى أو المقترحة في الجلسات العامة.
    :: El número de proyectos de resolución aprobados en relación con el tema titulado " Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente " se ha reducido de siete a cinco. UN - خفض عدد مشاريع القرارات المعتمدة تحت البند المعنون " وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى " من سبعة إلى خمسة مشاريع.
    Por otra parte, debemos promover la aplicación de las decisiones aprobadas por las conferencias de examen. UN وفي الوقت ذاته، علينا أن نشجع على تنفيذ القرارات المعتمدة في المؤتمرات الاستعراضية.
    Los miembros de la Unión Interparlamentaria presentan a sus respectivas asambleas y gobiernos las resoluciones adoptadas por la Unión Interparlamentaria y fomentan su aplicación. UN ويقدم أعضاء الاتحاد البرلماني الدولي الى مجالسهم وحكوماتهم المعنية القرارات المعتمدة من جانب الاتحاد ويعززون تنفيذها.
    Cabe esperar que las resoluciones que se aprueben en la Conferencia de 2010 se hagan eco de las recomendaciones contenidas en el documento de trabajo presentado por el Grupo de los Estados Árabes. UN ويؤمل أن القرارات المعتمدة في مؤتمر عام 2010 ستعكس التوصيات الواردة في ورقة العمل التي قدمتها الدول العربية.
    Trataremos de incrementar el número de proyectos de resolución que se aprueben por consenso, como una prueba de que estos movimientos tendientes al fortalecimiento del multilateralismo encuentran en los proyectos de resolución de la Primera Comisión su justa materialización. UN وسنحاول زيادة عدد مشاريع القرارات المعتمدة بتوافق الآراء لأن ذلك سيكون مؤشرا على أن هذه الحركة صوب تعزيز تعددية الأطراف يجري التعبير عنها كما ينبغي في مشاريع قرارات اللجنة الأولى.
    Se debería tratar de reducir el número de resoluciones aprobadas. UN وينبغي بذل جهود لتقليل عدد القرارات المعتمدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus