Para empezar, es preciso dejar sentado que el objeto de estas resoluciones no guarda relación con Kuwait ni de cerca ni de lejos, y la intromisión del régimen kuwaití en esta cuestión no denota buenos propósitos. | UN | في البداية، لابد من التأكيد على أن موضوع هذه القرارات لا علاقة له بالكويت لا من قريب ولا من بعيد، وتطفل النظام الكويتي على موضوعها لا يعكس بالمرة نوايا حسنة. |
Esas resoluciones no se aprobaron por consenso. | UN | فهذه القرارات لا تعبر عن توافق في الآراء. |
Esas resoluciones no pueden reemplazar a los Convenios. | UN | فهذه القرارات لا يمكن أن تحل محل الاتفاقيات. |
En particular, estima que los métodos en vigor para la adopción de decisiones no deben modificarse en pro del principio del consenso. | UN | فهو يرى بوجه خاص أن الطرق التي لم تنفك تتبع في اتخاذ القرارات لا ينبغي تغييرها باسم مبدأ التوافق في اﻵراء. |
Algunas decisiones no se basan en un análisis del derecho internacional privado. | UN | وكثير من القرارات لا يخضع لتحليل بالقانون الدوليّ الخاصّ. |
La actividad frenética no puede remplazar a la acción concertada, y la aprobación de resoluciones no provoca cambios evidentes en la vida cotidiana de nuestros pueblos. | UN | والنشاط المحموم ليس بديلاً عن العمل المتضافر، واتخاذ القرارات لا يحدث فارقاً ملموساً في حياة شعوبنا اليومية. |
Desde hace tiempo, al Canadá le preocupa el hecho de que muchas de esas resoluciones no contribuyen a fortalecer el diálogo ni a mejorar la confianza entre las partes. | UN | فلدى كندا مخاوف طويلة الأمد من أن تلك القرارات لا تساهم في تعزيز الحوار أو تعزيز الثقة بين الطرفين. |
Es decepcionante ver que esas resoluciones no tienen en cuenta estos nuevos acontecimientos. | UN | ومن المخيب للآمال أن هذه القرارات لا تأخذ التطورات الجديدة في الاعتبار. |
Es decepcionante ver que esas resoluciones no tienen en cuenta estos nuevos acontecimientos. | UN | ومما يبعث على خيبة الأمل أن هذه القرارات لا تأخذ في الاعتبار تلك التطورات الجديدة. |
Esas resoluciones no tienen un verdadero interés en la promoción de los derechos humanos, siendo más bien una forma de ejercer presión política sobre determinados Estados Miembros. | UN | ومثل هذه القرارات لا تتضمن أي اهتمام حقيقي بتعزيز حقوق الإنسان، فهي مجرد وسيلة للضغط السياسي على فرادى الدول الأعضاء. |
Una lección que surge de los resultados de las resoluciones concretas referidas a un determinado país es que esas resoluciones no alientan a promover mejor los derechos humanos. | UN | إن الدرس المنبثق عن نتائج قرارات بلدان محددة هو أن هذه القرارات لا تشجع على تعزيز أفضل لحقوق الإنسان. |
La WWF es consciente de que únicamente con la aprobación de resoluciones no se resolverá el problema de las prácticas de pesca que se aplican desde hace mucho tiempo. | UN | ويدرك الصندوق العالمي للطبيعة بأن اعتماد القرارات لا يكفي وحده لتقويم أو عكس ممارسات صيد اﻷسماك التي ترسخت على مدى فترات طويلة. |
El mismo miembro del Comité dijo que esas referencias o resoluciones no se basaban en los hechos y reflejaban la falta de respeto de la organización por los principios de la Carta. | UN | وذكر نفس عضو اللجنة أن تلك الإحالات/القرارات لا تستند إلى الحقائق وتعكس عدم احترام المنظمة لمبادئ الميثاق. |
Las resoluciones suelen repetirse a lo largo de los años; de alguna manera se ha llegado a creer que las resoluciones no mantienen su fuerza si no vuelven a aprobarse año tras año. | UN | وكثيرا ما تتكرر القرارات خلال الأعوام؛ وقد ظهر إلى حد ما مفهوم يقول بأن القرارات لا تظل سارية المفعول إذا لم يتكرر اتخاذها عاما بعد عام. |
Desde entonces, Israel se ha negado a aplicar cualquier resolución aprobada por la Organización que pueda restablecer algún tipo de derecho de los palestinos o de respeto por ellos. Israel sigue insistiendo en que esas resoluciones no pueden aplicarse en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | ومنذ ذلك الوقت وإسرائيل ترفض تنفيذ أي قرار يصدر عن هذه المنظمة الدولية ويعيد للفلسطينيين أي حق أو أي اعتبار ولا تزال إسرائيل على هذا النحو، إذ أن هذه القرارات لا تؤخذ تحت اعتبارات الفصل السابع. |
Muchos de los responsables de la adopción de decisiones no eran plenamente conscientes de la utilidad de la tecnología espacial para la gestión de los desastres. | UN | كما أن العديد من متخذي القرارات لا يدركون تماما فائدة التكنولوجيات الفضائية في إدارة الكوارث. |
Esas cosas pasan, Adam y tus recientes antecedentes de toma de decisiones no me inspiran mucha confianza | Open Subtitles | هذا يحدث أحيانا، آدم ومؤخرا، سجلك في اتخاذ القرارات لا يبشر بالخير |
Ello es de lamentar ya que hasta que no sea así los encargados de adoptar decisiones no prestarán a las cooperativas el apoyo jurídico y de otra índole de que tanto dependen. | UN | وهذا مما يؤسف له ﻷن استمرار هذا الوضع سيجعل صانعي القرارات لا يقدمون إلى التعاونيات الدعم القانوني وغيره الذي يحتاجونه إلى أبعد الحدود. |
Sin embargo, tales decisiones no pueden prejuzgarse ni darse por sentadas y, sin duda, se verán influenciadas por el compromiso que tengan con los objetivos más amplios de esta Organización quienes propician tales cambios. | UN | إلا أن هذه القرارات لا يمكن الحكم عليها أو افتراضها مسبقا، وسوف تخضع دون شك لالتزام أولئك الذين يدعون لإجراء هذه التغييرات بأهداف المنظمة الأوسع. |
El Comité ha examinado los materiales presentados por el autor, en particular las sentencias de la Audiencia Nacional y del Tribunal Constitucional y considera que dichas sentencias no contienen elementos suficientes que permitan concluir que los procesos judiciales adolecieron de tales defectos. | UN | وقد درست اللجنة المواد التي قدمها صاحب البلاغ، بما في ذلك الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا والمحكمـة الدستوريـة، وهي ترى أن تلك القرارات لا تشير إلى العيوب المزعومة في إجراءات المحكمـة. |
Según parece, las denuncias de la autora sobre el incumplimiento de tales fallos continúan investigándose, más de 30 meses después de haber sido presentadas, o bien siguen estando pendientes; este es un elemento más que indica que el requisito de la igualdad de oportunidades y de prontitud en la actuación no se ha cumplido. 8.6. | UN | ويبدو أن شكاوى صاحبة البلاغ من عدم إنفاذ هذه القرارات لا تزال موضع تحقيق أي بعد أكثر من ثلاثين شهرا من تقديم هذه الشكاوى، أو أنها تركت دون تصرف؛ وهذا عنصر آخر يدل على عدم استيفاء شرط المساواة في حقوق الدفاع وشرط الاسراع بالاجراءات. |
Esas decisiones carecen totalmente de fundamento y son contrarias a la letra y al espíritu de esa resolución de la Asamblea General, que se refiere únicamente a la no participación de la República Federativa de Yugoslavia en los trabajos de la Asamblea General. | UN | إن تلك القرارات لا تستند البتة إلى أي أساس وتخالف نصا وروحا قرار الجمعية العامة المذكور أعلاه، والذي يتعلق بعدم مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعمال الجمعية العامة فقط. |