El autor podría sin duda haber apelado contra esa decisión ante el Tribunal Administrativo de Apelación de París. | UN | وكان بإمكان صاحب الشكوى بالتأكيد أن يستأنف هذا القرار أمام محكمة الاستئناف الإدارية في باريس. |
El autor podría sin duda haber apelado contra esa decisión ante el Tribunal Administrativo de Apelación de París. | UN | وكان بإمكان صاحب الشكوى بالتأكيد أن يستأنف هذا القرار أمام محكمة الاستئناف الإدارية في باريس. |
La revisión es realizada por funcionarios independientes y el interesado puede apelar la decisión ante el Tribunal de la Familia. | UN | ويقوم بعملية المراجعة موظفون مستقلون مختصون بذلك ويجوز للشخص المعني الطعن في القرار أمام محكمة اﻷسرة. |
Tampoco hay un recurso efectivo para impugnar una decisión ante un tribunal o ante un órgano de examen independiente. | UN | ولا توجد وسيلة انتصاف فعالة أيضاً للطعن في القرار أمام محكمة أو أمام هيئة مراجعة مستقلة. |
El autor recurrió contra esa resolución ante el Tribunal Municipal de Minsk, alegando que era contraria a la ley. | UN | وطعن صاحب البلاغ مرة أخرى في هذا القرار أمام محكمة مدينة مينسك، مدعياً أنه غير قانوني. |
El Ministro presentó un recurso contra esa decisión ante el Tribunal Federal de Apelación. | UN | وقدم الوزير طعنا في ذلك القرار أمام محكمة الاستئناف الاتحادية. |
Presentó un recurso contra esta decisión ante el Tribunal de Distrito de Zagreb, pero transcurridos casi dos años todavía no se había examinado el caso. | UN | فاستأنف ضد هذا القرار أمام محكمة إقليم زغرب، وقد انقضت سنتان تقريباً على القضية ولم تنظر المحكمة فيها بعد. |
Había presentado un recurso contra esta decisión ante el Tribunal de Distrito de Zagreb, pero casi dos años después el caso no se ha examinado todavía. | UN | فاستأنف هذا القرار أمام محكمة إقليم زغرب، وقد انقضت سنتان تقريباً على القضية ولم تنظر المحكمة فيها بعد. |
El funcionario podrá apelar de la decisión ante el Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | ويجوز للموظف المعني الطعن في القرار أمام محكمة المنازعات. |
Apelación: el funcionario impugnó la decisión ante el Tribunal Contencioso-Administrativo. El Tribunal decidió a favor del funcionario. | UN | الطعن: طعن الموظف في القرار أمام محكمة المنازعات، التي أصدرت قرارا لصالح الموظف. |
En tal caso, los funcionarios tendrían derecho a impugnar inmediatamente la decisión ante el Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | وينبغي أن يعطى الموظفون حينئذ الحق في الطعن فورا في القرار أمام محكمة المنازعات. |
El Organismo impugnó también esa decisión, ante el Tribunal Comercial de Belgrado, pidiéndole que anulara el laudo. | UN | وطعنت الوكالة في هذا القرار أمام محكمة بلغراد التجارية، وطلبت منها أن تلغي قرار التحكيم. |
Se interpuso un recurso contra esa decisión ante el Tribunal de Apelación de Quebec y el caso será examinado en 2011. | UN | واستؤنف هذا القرار أمام محكمة الاستئناف بكيبيك، وسيُنظر في القضية في عام 2011. |
Se interpuso un recurso contra esa decisión ante el Tribunal de Apelación de Quebec y el caso será examinado en 2011. | UN | واستؤنف هذا القرار أمام محكمة الاستئناف بكيبيك، وسيُنظر في القضية في عام 2011. |
El interesado puede interponer un recurso contra esta decisión ante el Tribunal de Apelación de Tirana. | UN | ومن حق المنظمة المعنية استئناف هذا القرار أمام محكمة الاستئناف في تيرانا. |
El autor impugnó esa decisión ante el Tribunal Administrativo de Nancy el 30 de marzo de 1989. | UN | وطعن صاحب البلاغ في هذا القرار أمام محكمة نانسي اﻹدارية في ٠٣ آذار/مارس ٩٨٩١. |
Esta enmienda significa que ahora los tribunales pueden conocer de la cuestión de las restricciones y se puede apelar contra la decisión ante un tribunal de apelación. | UN | ويعني التعديل الجديد أنه يجوز للمحكمة اﻵن النظر في مسألة القيود، كما يجوز الطعن في القرار أمام محكمة الاستئناف. |
Si no es ese el caso la fiscalía archiva la causa, y la víctima puede recurrir esa decisión ante un tribunal. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك، حَفَظ القضية وجاز للضحية الطعن في القرار أمام محكمة. |
Deben contar con disposiciones o procedimientos jurídicos suficientes que permitan que las personas o entidades cuyos activos han sido congelados, puedan apelar esa decisión ante un tribunal o un órgano administrativo independiente. | UN | وينبغي أن يكون لديها أحكام أو إجراءات قانونية تتيح لمن جُمّدت أصوله من أشخاص أو كيانات أن يطعن في القرار أمام محكمة أو جهة إدارية مستقلة. |
El autor recurrió contra esa resolución ante el Tribunal Municipal de Minsk, alegando que era contraria a la ley. | UN | وطعن صاحب البلاغ مرة أخرى في هذا القرار أمام محكمة مدينة مينسك، مدعياً أنه غير قانوني. |
4.6 La autora recurrió contra esa resolución ante el Tribunal Administrativo de Karlstad, alegando que la hidroterapia en una piscina en su hogar era la única posibilidad de mejorar su situación. | UN | 4-6 وطعنت صاحبة البلاغ في هذا القرار أمام محكمة كارلشتاد الإدارية، مؤكدة أن العلاج بالماء في حمام سباحة في بيئتها المنزلية يُعد الفرصة الوحيدة لتحسين حالتها. |
Cuando se deniega una solicitud de reconocimiento de la condición de refugiado, el solicitante puede interponer un recurso de apelación ante un tribunal para que reconsidere la decisión. | UN | وعندما يرفض طلب الحصول على مركز اللاجئ يجوز لمقدم الطلب أن يستأنف القرار أمام محكمة ويطلب إعادة النظر فيه. |