Teniendo en cuenta la decisión adoptada por el Grupo directivo de la Conferencia de establecer un grupo de trabajo para examinar la cuestión de la labor posterior a la Conferencia, | UN | وإذ تأخذ في الحسبان القرار الذي اتخذه الفريق التوجيهي للمؤتمر بإنشاء فريق عامل لمعالجة مسألة متابعة المؤتمر، |
También se refirió a la decisión adoptada por el Grupo de Trabajo en su período de sesiones anterior en cuya virtud las instituciones públicas no debían basarse en criterios étnicos y la administración local debería reconocer la contribución de la multiplicidad de identidades en favor de comunidades étnicas abiertas. | UN | كما أشار إلى القرار الذي اتخذه الفريق العامل في دورته السابقة بعدم جعل المؤسسات العامة قائمة على معايير عرقية، وبأن تعترف الحكومات المحلية بما لتعدد الهويات من دور في الاسهام في مجتمعات عرقية منفتحة. |
Así pues, la Comisión confirmó la decisión adoptada por el Grupo de Trabajo de que la Ley Modelo se limitara a regular el efecto de las renuncias expresas al derecho a emprender procedimientos arbitrales o judiciales y no los efectos contractuales de los acuerdos de conciliación con respecto a ese derecho. | UN | لذلك، أكدت اللجنة القرار الذي اتخذه الفريق العامل بأن يقتصر القانون النموذجي على تناول نفاذ مفعول التنازل الصريح عن الحق في استهلال إجراءات تحكيمية أو قضائية, وألا يتناول الآثار التعاقدية لاتفاقات التوفيق فيما يتعلق بذلك الحق. |
La Comisión se mostró en general de acuerdo con la decisión del Grupo de Trabajo. | UN | وأبدت اللجنة عموما موافقتها على هذا القرار الذي اتخذه الفريق العامل. |
No obstante, la decisión del Grupo de trabajo de limitar su estudio a las organizaciones intergubernamentales resulta correcta. | UN | ومع ذلك فإن القرار الذي اتخذه الفريق العامل بقصر دراسته على المنظمات الحكومية الدولية قرار صحيح. |
97. El Comité confirmó la decisión adoptada por el Grupo de Trabajo de mantener en el texto el concepto de " lugar del arbitraje " y aprobó sin cambios el contenido del proyecto de artículo 18. | UN | 97- وأكّدت اللجنة القرار الذي اتخذه الفريق العامل بالاحتفاظ بعبارة " مكان التحكيم " ، واعتمدت مضمون مشروع المادة 18 دون تعديل. |
6. Hace suya la decisión adoptada por el Grupo de Trabajo ante las preocupaciones expresadas por algunas organizaciones indígenas, de no adoptar una decisión final sobre la invitación hasta que reciba información en su 17º período de sesiones sobre los resultados de las consultas con sus comunidades sobre esta cuestión; | UN | ٦- تؤيد القرار الذي اتخذه الفريق العامل، في ضوء أوجه القلق التي أبداها عدد من منظمات الشعوب اﻷصلية، بعدم اتخاذ قرار نهائي بشأن الدعوة إلى أن يتلقى معلومات في دورته السابعة عشرة عن نتائج المشاورات التي تجريها هذه المنظمات مع مجتمعاتها بشأن هذه القضية؛ |
Habida cuenta de la decisión adoptada por el Grupo de Trabajo en cuanto al párrafo 3), sin embargo, hubo acuerdo en que si se conservaba el texto del párrafo 6), debía ser compatible con el del párrafo 3). | UN | بيد أنه بالنظر إلى القرار الذي اتخذه الفريق العامل بشأن الفقرة (3)، اتُفق على أن يكون نص الفقرة (6)، إذا ما تقرر الابقاء عليه، متسقا مع الفقرة (3). |
A este respecto y habida cuenta de la decisión adoptada por el Grupo de Trabajo de suprimir la exención de recursos de reconsideración por la decisión de cancelación tomada por la entidad adjudicadora, se puso en duda la necesidad de las disposiciones del párrafo 2). | UN | وفي هذا الصدد، وفي ضوء القرار الذي اتخذه الفريق العامل بحذف الاستثناء الذي يجعل قرار الجهة المشترية بإلغاء الاشتراء غير قابل لإعادة النظر، أثير تساؤل عن الحاجة إلى أحكام الفقرة (2). |
[B2]. Sigue siendo necesaria información adicional sobre: i) la decisión adoptada por el Grupo interministerial sobre la configuración de la nueva institución nacional de derechos humanos; ii) el mandato, objetivos, actividades y mecanismos exactos de vigilancia de la nueva institución. | UN | [باء 2] لا تزال هناك حاجة إلى معلومات إضافية بشأن: `1` القرار الذي اتخذه الفريق الوزاري فيما يتعلق بالشكل الذي ستكون عليه المؤسسة الوطنية الجديدة لحقوق الإنسان؛ `2` الولاية المحدَّدة للمؤسسة الجديدة، وأهدافها، وأنشطتها وآليات الإشراف التابعة لها. |
[B2] Sigue siendo necesaria información adicional sobre: i) la decisión adoptada por el Grupo interministerial sobre la configuración de la nueva institución nacional de derechos humanos; ii) el mandato, objetivos, actividades y mecanismos exactos de vigilancia de la nueva institución. | UN | [باء2] لا تزال هناك حاجة إلى معلومات إضافية بشأن : `1` القرار الذي اتخذه الفريق الوزاري فيما يتعلق بالشكل الذي ستكون عليه المؤسسة الوطنية الجديدة لحقوق الإنسان؛ `2` الولاية المحدَّدة للمؤسسة الجديدة، وأهدافها، وأنشطتها وآليات الإشراف التابعة لها. |
145. En vista de la decisión adoptada por el Grupo de Trabajo con respecto al proyecto de artículo 23 (véase párr.27, supra) el Grupo de Trabajo acordó en general que habrían de celebrarse nuevas consultas para determinar la finalidad del capítulo VI, y decidió mantener el párrafo 2) entre corchetes a fin de examinarlo en un futuro período de sesiones. | UN | ٥٤١ - وبالنظر الى القرار الذي اتخذه الفريق العامل بشأن مشروع المادة ٣٢ )انظر الفقرة ٧٢ أعلاه( ، اتفق عموما الفريق العامل على أنه سيلزم اجراء المزيد من المشاورات من أجل تحديد الغرض من الفصل السادس ، وقرر الابقاء على الفقرة )٢( بين معقوفتين لكي ينظر فيها في دورة مقبلة . |
La Oficina apoya actualmente al Presidente del Grupo de Trabajo en la aplicación de la decisión adoptada por el Grupo de establecer un equipo especial de alto nivel por un período de un año para que le preste asistencia en el cumplimiento del mandato que le confirió la Comisión en el apartado a) del párrafo 10 de la resolución 1998/72. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المفوضية بصدد تقديم الدعم لرئيس الفريق العامل من أجل تنفيذ القرار الذي اتخذه الفريق بإنشاء فرقة عمل رفيعة المستوى لسنة واحدة من أجل مساعدته على الوفاء بالولاية الموكولة إليه في الفقرة 10 (أ) من قرار اللجنة 1998/72. |
A eso se respondió que en la formulación del encabezamiento y en el apartado a) del párrafo 2) se había tenido en cuenta una decisión adoptada por el Grupo de Trabajo en sus períodos de sesiones anteriores en el sentido de que no se previera disposición alguna en lo tocante a la asignación de la carga de la prueba y de que ese asunto se dejara al arbitrio de la ley aplicable (A/CN.9/524, párrs. 35, 36, 42, 58 y 60). | UN | وأُشير في الرد على ذلك إلى أن مقدمة الفقرة 2 (أ) تجسِّد القرار الذي اتخذه الفريق العامل في دوراته السابقة بعدم النص على أي حكم بشأن تحديد من يُلقى عليه عبء الإثبات وبترك تلك المسألة لكي يبتَّ فيها القانون الداخلي المنطبق (الفقرات 35-36 و42 و58 و60 من الوثيقة A/CN.9/524). |
95. Se recordó al Grupo de Trabajo que se revisó ligeramente el texto del párrafo 6 del artículo 53 a raíz de una decisión adoptada por el Grupo de Trabajo con ocasión de su examen de esta disposición, en su 17º período de sesiones (A/CN.9/594, párrs. 42 a 45). | UN | 95- ذُكّر الفريق العامل بأن الفقرة 6 من مشروع المادة 53 نُقحت تنقيحا طفيفا عقب القرار الذي اتخذه الفريق في المرة الأخيرة التي تناول فيها هذا الحكم في دورته السابعة عشرة (انظر الوثيقة A/CN.9/594، الفقرات 42-45). |
En vista de la decisión adoptada por el Grupo de Trabajo en el contexto de su debate sobre el párrafo 1) de requerir una elección expresa (véase el párrafo 84 supra), se sugirió que el párrafo 3) puntualizara que sólo era aplicable en caso de que la elección ley por las partes no fuera “válida” o “efectiva”. | UN | وبالنظر الى القرار الذي اتخذه الفريق العامل ، في سياق مناقشته حول الفقرة )١( ، بأن يشترط اختيارا صريحا )انظر الفقرة ٤٨ أعلاه( ، اقترح أن يوضح في الفقرة )٣( أنها لا تنطبق الا اذا لم يوجد اختيار " صحيح " أو " فعال " للقانون من جانب اﻷطراف . |
65. Se afirmó que, pese a la decisión adoptada por el Grupo de Trabajo de suprimir el error de navegación como motivo de excepción respecto de la responsabilidad del porteador (A/CN.9/525, párrafo 36), debería reintroducirse el error del piloto en la lista de peligros exceptuados incorporando a ella el siguiente nuevo apartado: " acto, negligencia u omisión imputable al piloto en la navegación del buque " . | UN | 65- رُئي أنه، بالرغم من القرار الذي اتخذه الفريق العامل لإلغاء الخطأ في الملاحة من عداد دواعي إعفاء الناقل من المسؤولية (الفقرة 36 من الوثيقة A/CN.9/525)، ينبغي إدراج خطأ الربان من جديد في قائمة الأخطار المستثناة، وذلك بإدراج مشروع الفقرة الفرعية الجديدة التالية: " خطأ أو تقصير أو إهمال من الربان أثناء ملاحة السفينة " . |
La decisión del Grupo de Trabajo de ocuparse de todo el espectro de actividades abarcadas en el proyecto de artículos sobre la prevención probablemente causará dificultades, porque no está claro que un régimen uniforme las pueda abarcar todas. | UN | 18 - أضاف قائلاً إن القرار الذي اتخذه الفريق العامل بتناول كامل مجموعة الأنشطة المشمولة بمشاريع المواد المتعلقة بالمنع يحتمل أن يثير صعوبات لأنه ليس من الأكيد أنه يمكن شمولها جميعاً بنظام موَّحد. |
51. Se sugirió que, en consonancia con la anterior decisión del Grupo de Trabajo de dedicar un capítulo separado a los servicios, tal vez fuera necesario reorganizar, en particular, el capítulo II en vista de la decisión de añadir un capítulo especial sobre los servicios, y que debería convenirse en esa reorganización antes de examinar el artículo 16. | UN | ٥١ - في أعقاب القرار الذي اتخذه الفريق العامل في وقت سابق بتخصيص فصل يعالج الخدمات حصرا، طرح اقتراح مفاده أنه ربما كان من الضروري أن يعاد تشكيل الفصل الثاني خاصة في ضوء القرار القاضي بإضافة فصل خاص بالخدمات وبأن تتم الموافقة على إعادة التشكيل هذه قبل استعراض المادة ١٦. |
Hizo notar que esa valoración provisional reforzaba la importancia de la decisión del Grupo de Trabajo de elaborar un cuestionario más ajustado y recabar información de carácter empírico y estadístico. | UN | وأشار إلى أن هذا التقييم اﻷولي يعزز أهمية القرار الذي اتخذه الفريق العامل بوضع استبيان أكثر تركيزا وطلب معلومات ذات طابع عملي/إحصائي. |
226. Se observó que, a raíz de la decisión del Grupo de Trabajo de modificar la definición de " documento de transporte " (párrs. 113 y 114 supra), tal vez procediera reformular el apartado b) del párrafo 4 como se había hecho con el apartado 2 b) del artículo 70. | UN | 226- لوحظ أنه، بعد القرار الذي اتخذه الفريق العامل بشأن تعديل تعريف " مستند النقل " (انظر الفقرتين 113 و114 أعلاه)، فقد يكون من الضروري تعديل نص الفقرة 4 (ب) على النحو ذاته الذي اتفق عليه بشأن مشروع المادة 70 (2) (ب). |