"القرار الصادر عن المحكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • decisión del Tribunal
        
    • fallo del Tribunal
        
    • decisión de la Corte
        
    • su fallo
        
    • sentencia del tribunal fue
        
    • decisión tomada por la Corte
        
    • decisión tomada por el Tribunal
        
    • decisión emitida por el tribunal
        
    • la decisión adoptada por el Tribunal
        
    La decisión del Tribunal de proceder a una inspección de la correspondencia se remite a los jefes de las oficinas de correos y telégrafos, para quienes la decisión tiene carácter obligatorio. UN ويحال القرار الصادر عن المحكمة بتفتيش المراسلات إلى رؤساء مكاتب البريد والبرق الذين يلزمون بتنفيذ ذلك القرار.
    Asimismo, el Estado parte indica que la decisión del Tribunal Supremo en el presente caso refleja la jurisprudencia establecida. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن القرار الصادر عن المحكمة العليا في هذه القضية هو على شاكلة السوابق القضائية السارية.
    Asimismo, el Estado parte indica que la decisión del Tribunal Supremo en el presente caso refleja la jurisprudencia establecida. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن القرار الصادر عن المحكمة العليا في هذه القضية هو على شاكلة السوابق القضائية السارية.
    La prescripción comenzará a correr cuando el fallo del Tribunal nacional sea definitivo en caso de que la Corte tenga competencia sobre la causa en cuestión.] UN وتبدأ فترة التقادم حينما يصبح القرار الصادر عن المحكمة الوطنية نهائيا، وحيثما تكون لهذه المحكمة ولاية بشأن القضية المعنية[.
    La fuente principal es la decisión de la Corte Internacional en el asunto del estrecho de Corfú. UN والحجة اﻷساسية هي القرار الصادر عن المحكمة الدولية في قضية قناة كورفو.
    El Tribunal de Apelación de Antananarivo confirmó la decisión del Tribunal social de primera instancia, que falló a favor de los demandantes. UN أكدت محكمة الاستئناف في أنتاناناريفو القرار الصادر عن المحكمة الابتدائية للشؤون الاجتماعية لصالح صاحبات الشكوى.
    F. Todos los acusados han solicitado la revisión de esta decisión del Tribunal de Primera Instancia, que aún se está examinando. UN واو- طلب كل المتهمين مراجعة هذا القرار الصادر عن المحكمة الابتدائية، وهي مراجعة ما زالت قيد النظر.
    Como en algunos casos anteriores, en particular en la sentencia dictada en el asunto Loizidou, esta decisión del Tribunal tampoco tiene en cuenta las realidades y la situación jurídica en Chipre, y se basa en consideraciones políticas. UN وعلى غرار ما جرى في بعض الحالات السابقة، ولا سيما في قرار لوازيدو، فإن هذا القرار الصادر عن المحكمة لا يأخذ في الحسبان الحقائق والطابع الشرعي في قبرص، وهو ينطلق من اعتبارات سياسية.
    Considera, por tanto, que la decisión del Tribunal Constitucional denota un espíritu burocrático al negar de forma explícita el reconocimiento de una violación so pretexto de que el autor no lo había denunciado previamente ante las autoridades judiciales intervinientes. UN ولذلك فإنه يرى أن القرار الصادر عن المحكمة الدستورية يعكس روحاً بيروقراطية برفضه الصريح الاعتراف بوجود انتهاك بذريعة أن صاحب البلاغ لم يتقدم من قبل بشكوى إلى السلطات القانونية المتدخلة.
    6.2. El Estado Parte observa que, tras la decisión del Tribunal Supremo de 14 de mayo de 1999, el autor fue puesto en libertad después de cumplidas las formalidades necesarias. UN 6-2 وتذكر الدولة الطرف أنه إثر القرار الصادر عن المحكمة العليا في 14 أيار/مايو 1999، أُطلق سراح صاحب البلاغ من السجن بعد استيفاء الإجراءات الشكلية اللازمة.
    A fines de diciembre de 2005, el Tribunal Supremo de Cuentas revocó la decisión del Tribunal de Cuentas de Minsk. UN وفي أواخر كانون الأول/ديسمبر 2005، نقضت المحكمة الاقتصادية العليا القرار الصادر عن المحكمة الاقتصادية في مينسك.
    Se mencionó la pertinencia de la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en las causas Behrami y Saramati y de otras decisiones adoptadas por el mismo Tribunal y tribunales nacionales. UN وأشير إلى أهمية القرار الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضيتي بهرامي وساراماتي، وغيره من القرارات التي اتخذتها المحكمة نفسها والمحاكم المحلية.
    La decisión del Tribunal Constitucional de 1999 consideró inconstitucionales el artículo 24 y otros artículos del Código Penal relativos a la pena de muerte. UN وأثبت القرار الصادر عن المحكمة الدستورية في عام 1999 عدم دستورية المادة 24 وغيرها من مواد القانون الجنائي المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    La decisión del Tribunal fue confirmada en apelación por el Tribunal Regional de Gomel el 29 de febrero de 2008. UN وقد أكدت محكمة غوميل الإقليمية في 29 شباط/فبراير 2008 القرار الصادر عن المحكمة.
    La decisión del Tribunal fue confirmada en apelación por el Tribunal Regional de Gomel el 29 de febrero de 2008. UN وقد أكدت محكمة غوميل الإقليمية في 29 شباط/فبراير 2008 القرار الصادر عن المحكمة.
    En el informe se advertía también del aumento de los peligros que corría la libertad de expresión y, por su parte, el letrado Yakir dijo que el fallo del Tribunal Superior por el que se le denegaba a un periodista palestino la apelación del fallo en su contra por publicar palabras de encomio a la intifada, había perjudicado la labor de los periodistas y su papel de salvaguardias de la democracia. UN وحذر التقرير أيضا من المخاطر المتزايدة على حرية التعبير، حيث أشار المحامي ياكير أن القرار الصادر عن المحكمة العليا برفض طعن تقدم به صحافي فلسطيني إثر إدانته بسبب نشر عبارات تمجد الانتفاضة، قوض عمل الصحفيين ودورهم في صون الديمقراطية.
    Se alegó que en un caso importante ocurrido hace poco, el caso de la matanza de Caloto, un juez militar sostuvo, pese a la decisión de la Corte Constitucional, que el homicidio múltiple había sido cometido por agentes policiales " en relación con el servicio " y debía ser juzgado por un tribunal militar. UN ويُدعى في قضية هامة هي قضية مجزرة كالوتو أن أحد القضاة العسكريين قال مؤخراً إنه بالرغم من القرار الصادر عن المحكمة الدستورية، يجري التحقيقات الحالية في قضية قتل عدة أشخاص على يد عملاء شرطة " لهم صلة بالخدمة " بينما كان يجب أن تتم المحاكمة أمام المحاكم العسكرية.
    Que la decisión adoptada por el Tribunal Administrativo de la OIT en su fallo núm. 2867 es válida. " UN أن القرار الصادر عن المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية في حكمها رقم 2867 قرار صحيح``.
    La sentencia del tribunal fue confirmada en apelación por el Tribunal Regional de Gomel el 29 de febrero de 2008. UN وقد أكدت محكمة غوميل الإقليمية في 29 شباط/فبراير 2008 القرار الصادر عن المحكمة.
    Tomando conocimiento, con suma preocupación y consternación, de la decisión tomada por la Corte Suprema de Israel según la cual las autoridades israelíes pueden mantener a los detenidos libaneses en las cárceles israelíes como rehenes, como baza para la negociación, y también pueden detenerlos sin juicio previo, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق والاستغراب القرار الصادر عن المحكمة الإسرائيلية العليا والقاضي بالسماح للسلطات الإسرائيلية الإبقاء على المعتقلين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية " كرهائن وورقة للمساومة ومحتجزين بدون محاكمة " ،
    Observando con suma preocupación y consternación la decisión tomada por el Tribunal Supremo de Israel de permitir que las autoridades israelíes mantengan a los detenidos libaneses en las cárceles israelíes como rehenes, como baza para la negociación, y puedan detenerlos sin juicio previo, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق والاستغراب القرار الصادر عن المحكمة الإسرائيلية العليا والقاضي بالسماح للسلطات الإسرائيلية الإبقاء على المعتقلين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية " كرهائن وورقة للمساومة ومحتجزين بدون محاكمة " ،
    5.2 El autor transmitió al Comité copia de la decisión emitida por el tribunal regional de Samarcanda con fecha 2 de diciembre de 2005. UN 5-2 وأحال صاحب البلاغ إلى اللجنة نسخة من القرار الصادر عن المحكمة الإقليمية لسمرقند في 2 كانون الأول/ديسمبر 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus