Además, los Estados miembros de cada región deben tomar la decisión definitiva sobre la aceptación de todo nuevo miembro en el grupo. | UN | وعلاوة على هذا ينبغي أن يكون للدول اﻷعضاء في كل منطقة القرار النهائي بشأن قبول أي عضو جديد فـــي المجموعـــة. |
La decisión definitiva sobre el pretendido incidente, las razones que fundamentan la decisión y cualquier sanción disciplinaria o penal que se imponga no se pondrán al parecer en conocimiento público. | UN | وأفيد أن القرار النهائي بشأن الحادث المدعى وقوعه لن يعلن عنه ولا عن مسوغاته وأنه إذا فرضت أي عقوبات تأديبية أو جنائية فلن يعلن عنها. |
Ésa constituye la decisión final sobre la condición del empleado público en el proceso de transición. | UN | ويشكل التصديق القرار النهائي بشأن وضع موظف ما من موظفي المؤسسات العامة خلال المرحلة الانتقالية. |
Sea cual sea la decisión final respecto del estatuto de Kosovo, las relaciones entre Pristina y Belgrado serán decisivas para el bienestar futuro de la región. | UN | وأيا كان القرار النهائي بشأن وضع كوسوفو، فإن العلاقة بين بريستينا وبلغراد ستكون حاسمة بالنسبة لرفاه المنطقة في المستقبل. |
5. Decide que la decisión definitiva referente al servicio conjunto mencionado anteriormente se adoptará en las reuniones extraordinarias de las conferencias de las Partes; | UN | 5 - يقرر أن يتخذ القرار النهائي بشأن الخدمة المشتركة المشار إليها أعلاه في الاجتماعات الاستثنائية لمؤتمرات الأطراف؛ |
No obstante, la decisión definitiva sobre la existencia del peligro de tortura corresponde al Comité. 8.5. | UN | غير أن اللجنة هي المنوط بها اتخاذ القرار النهائي بشأن وجود خطر التعذيب من عدمه. |
No obstante, la decisión definitiva sobre la existencia del peligro de tortura corresponde al Comité. 8.5. | UN | غير أن اللجنة هي المنوط بها اتخاذ القرار النهائي بشأن وجود خطر التعذيب من عدمه. |
Dado que correspondía al pueblo adoptar la decisión definitiva sobre el estatuto político, la Comisión consideraba fundamental que estuviera bien informado al respecto. | UN | ولما كان القرار النهائي بشأن المركز السياسي هو في يد أبناء شعب ساموا، رأت اللجنة أن إمدادهم بكافة المعلومات ضرورة ملحة. |
Así pues, se sugirió posponer hasta una etapa posterior la decisión definitiva sobre la aprobación de textos separados. | UN | واقترح فعلا بأن يؤجل اتخاذ القرار النهائي بشأن اعتماد نصين منفصلين إلى مرحلة لاحقة. |
El proceso de consulta establecido en el artículo 19 del estatuto no anula la obligación del Secretario General de tomar la decisión definitiva sobre el nombramiento. | UN | وأوضح أن العملية الاستشارية المنصوص عليها في المادة 19 من النظام الأساسي لم تلغ التزام الأمين العام باتخاذ القرار النهائي بشأن التعيين. |
La ejecución de la orden de deportación queda en suspenso hasta que se adopta una decisión definitiva sobre la solicitud de asilo. | UN | ويُعلَّق أمر الترحيل في انتظار القرار النهائي بشأن طلب اللجوء. |
Corresponderá a la Asamblea adoptar la decisión final sobre la consolidación. | UN | وستتخذ الجمعية العامة القرار النهائي بشأن عملية التوحيد. |
Sin embargo, la Asamblea General tomará la decisión final sobre la forma que deben adoptar los resultados de la labor de la Comisión sobre el tema. | UN | إلا أن الجمعية العامة سوف تتخذ القرار النهائي بشأن الشكل الذي ستتخذه نتيجة أعمال لجنة القانون الدولي بشأن الموضوع. |
La Junta de Fiscales Generales adopta la decisión final sobre la inmunidad, si es necesario tras consultar con el Ministro de Relaciones Exteriores. | UN | وتتخذ هيئة النيابة العامة، عند الاقتضاء، القرار النهائي بشأن الحصانة، وذلك بعد التشاور مع وزير الشؤون الخارجية. |
c) El derecho a adoptar la decisión final respecto de cualquier acceso del grupo de inspección, teniendo en cuenta sus obligaciones en virtud del presente Tratado y las disposiciones sobre el acceso controlado. | UN | )ج( الحق في اتخاذ القرار النهائي بشأن أي سبيل لوصول فريق التفتيش، مع مراعاة التزاماتها بموجب هذه المعاهدة واﻷحكام بشأن الوصول المنظم. |
c) El derecho a adoptar la decisión final respecto de cualquier acceso del grupo de inspección, teniendo en cuenta sus obligaciones en virtud del presente Tratado y las disposiciones sobre el acceso controlado. | UN | )ج( الحق في اتخاذ القرار النهائي بشأن أي سبيل لوصول فريق التفتيش، مع مراعاة التزاماتها بموجب هذه المعاهدة واﻷحكام بشأن الوصول المنظم. |
hh) Decide que la decisión definitiva referente al servicio conjunto mencionado anteriormente se adoptará en las reuniones extraordinarias de las conferencias de las Partes; | UN | (ح ح) يقرر أن يتخذ القرار النهائي بشأن الخدمة المشتركة المشار إليها آنفاً في الاجتماعات الاستثنائية لمؤتمرات الأطراف؛ |
La decisión final de transferir es, por supuesto, una cuestión que deciden los magistrados del Tribunal para Rwanda. | UN | ولا ريب أن قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ولا ريب الذين يملكون القرار النهائي بشأن الإحالة. |
Sin embargo, expresa su preocupación por la información recibida según la cual, a pesar de los mecanismos establecidos, la decisión final acerca de la representación de los pueblos indígenas se halla en manos del Estado y no de los propios grupos indígenas. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لما وردها من معلومات مفادها أن الدولة، وليس الشعوب الممثلة، هي صاحبة القرار النهائي بشأن طرق تمثيل الشعوب الأصلية، رغم الآليات المعتمدة. |
La decisión definitiva respecto de esta recomendación debería tomarse una vez que se hayan convenido las metas, el programa y el alcance de la conferencia; | UN | وينبغي اتخاذ القرار النهائي بشأن هذه التوصية بعد التوصل إلى اتفاق بشأن أهداف المؤتمر ونطاقه وجدول أعماله. |
* Introducir, por medio de una decisión de la CP/RP, medidas específicas para promover la consideración de los beneficios colaterales en el diseño de los proyectos de aplicación conjunta y en la adopción de una decisión definitiva al respecto; enmendar el artículo 6 para incluir los beneficios colaterales como criterio adicional para la adopción de una decisión definitiva con respecto a un proyecto. | UN | :: إدخال تدابير محددة لتعزيز مراعاة المنافع المشتركة في تطوير مشاريع التنفيذ المشترك واتخاذ قرار نهائي بشأنها، وذلك عن طريق مقرر صادر عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛ وتعديل المادة 6 لتشمل المنافع المشتركة كمعيار إضافي لاتخاذ القرار النهائي بشأن المشاريع |
En la actualidad, el Gobierno de Malasia realiza un estudio pormenorizado del proyecto antes de adoptar una decisión definitiva al respecto. | UN | وتجري الحكومة الماليزية حالياً دراسة متعمقة لمشروع الطاقة النووية قبل اتخاذ القرار النهائي بشأن هذه المسألة. |
Los Estados Miembros correspondientes son los únicos que pueden tomar la decisión final sobre el saldo de los fondos inactivos. | UN | أما القرار النهائي بشأن الرصيد المتبقي في الصناديق غير العاملة، فينبغي أن تتخذه الدول الأعضاء المعنية فقط. |
La autora fue detenida provisionalmente, en espera de una decisión definitiva acerca de su extradición a España. | UN | واحتُجزت بصورة مؤقتة إلى حين صدور القرار النهائي بشأن تسليمها إلى إسبانيا. |
20. Después de la adopción de dicha decisión, la Presidenta hizo la siguiente declaración: " Entiendo que, con respecto a la selección de las solicitudes de las ONG, la decisión final para que éstas pronuncien alocuciones ante la Conferencia de Desarme se adoptará en una sesión plenaria oficial de la Conferencia de la misma manera que aprueba por consenso las decisiones que se le presentan. " H. Comunicaciones de organizaciones no gubernamentales | UN | 20 - وبعد اعتماد المقرَّر المدرَج أعلاه، أدلت الرئيسة بالبيان التالي: " أعتقد، فيما يتصل بعملية الانتقاء بناء على الطلبات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية، أن القرار النهائي بشأن المنظمات غير الحكومية التي ستخاطب مؤتمر نزع السلاح، ستتخذه جلسة عامة رسمية لهذا المؤتمر بنفس الطريقة التي يعبر بها المؤتمر عن موافقته بتوافق الآراء على القرارات التي تُطرح عليه " . |
El Administrador Auxiliar de la Dirección de Gestión tomará la decisión definitiva en cuanto a las sumas que, como resultado de las pérdidas, deberán cobrarse a los funcionarios u otras personas; | UN | ويتخذ مدير البرنامج المساعد، مكتب الإدارة، القرار النهائي بشأن جميع الاستردادات الواجبة من الموظفين أو غيرهم نتيجة للخسائر. |