"القرب الجغرافي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • proximidad geográfica
        
    • cercanía geográfica
        
    • la proximidad
        
    • de proximidad
        
    Se observó por otra parte que, en un momento de interdependencia económica mundial, el criterio debía ser el impacto de las sanciones más bien que la proximidad geográfica. UN وأشير من جهة أخرى إلى أنه في وقت يتسم بالترابط الاقتصادي على الصعيد العالمي، ينبغي أن يكون المعيار هو أثر الجزاءات لا القرب الجغرافي.
    La proximidad geográfica y cultural ha cimentado estos nexos entre nosotros durante siglos de interacción. UN وقد وطد القرب الجغرافي والثقافي الروابط بيننا على مر قرون من التفاعل.
    La proximidad geográfica a América del Norte fomenta el establecimiento de redes de producción internacional integrada. UN يشجع القرب الجغرافي من أمريكا الشمالية على إنشاء شبكات انتاج دولية متكاملة.
    En el Caribe y el norte de África, la proximidad geográfica a países desarrollados constituyó una ventaja. UN وفي منطقة البحر الكاريبي وشمال أفريقيا، يعتبر القرب الجغرافي إلى البلدان المتقدمة النمو ميزة.
    La cercanía geográfica reduce los costos frente al trabajo desde la sede. UN ويؤدي القرب الجغرافي لتقليل التكاليف في مقابل العمل من المقر.
    En general, la proximidad geográfica o cultural al mercado consumidor contribuye al acceso al mercado. UN ويساعد عموماً القرب الجغرافي أو الثقافي من السوق الاستهلاكية في كسب سبل الوصول إلى اﻷسواق.
    Un segundo factor es la proximidad geográfica esos países, que tienen fronteras con Sudáfrica. UN والعامل الثاني يكمن في القرب الجغرافي للبلدان المذكورة، فلهذه البلدان حدود مشتركة مع جنوب أفريقيا.
    Los precios han sido competitivos debido a la proximidad geográfica de los suministradores. UN وكانت الأسعار تنافسية بفضل القرب الجغرافي للموردين.
    La proximidad geográfica entraña cierto grado de afinidad y de semejanza entre los ordenamientos jurídicos de los Estados vecinos y ciertas semejanzas entre sus políticas de protección del medio ambiente. UN ذلك أن القرب الجغرافي يفترض وجود شيء من التقارب والشبه بين النُظُم القانونية القائمـة في دول متجاورة وبعض وجــوه الشبـه بيـن السياسـات التـي تتبعهـا لحمايـة البيئـة.
    El sector árabe de los servicios goza de las ventajas de la proximidad geográfica a los consumidores de servicios en el Iraq, que abarata los costos. UN ويتمتع قطاع الخدمات العربي بميزة القرب الجغرافي من المستهلكين وطالبي الخدمات في العراق، بما يخفض تكلفة الانتقال.
    Ante esta situación, se ha reunido en un edificio, basándose en la proximidad geográfica, a estudiantes de varias escuelas a los que se facilita también el transporte. UN ولذلك فقد تم جمع الطلاب من مختلف المدارس في مدرسة واحدة بحسب القرب الجغرافي وتم أيضاً توفير وسائل النقل للطلاب.
    La explicación típica tiene que ver con la complejidad de las actividades de I+D y la necesidad de una proximidad geográfica. UN والتفسير الذي يقدم عادة هو الطابع المعقد لأنشطة البحث والتطوير وضرورة القرب الجغرافي.
    También desempeñaron un papel la proximidad geográfica y los lazos históricos. UN ومارس القرب الجغرافي والروابط التاريخية دوراً أيضاً في هذا الصدد.
    La proximidad geográfica también permitirá mejorar la vigilancia, la supervisión y el control de calidad de los programas por países. UN كما سيسمح القرب الجغرافي بتحسين الرصد والإشراف على البرامج القطرية وضبط جودتها.
    La proximidad geográfica y cultural ofrece ventajas considerables en distintas áreas económicas. UN ويوفر القرب الجغرافي والثقافي ميزات هائلة في مجموعة من المجالات الاقتصادية.
    La proximidad geográfica de Fiji significa que, cuando surge la necesidad, los estudiantes asisten a los cursos en Suva antes de regresar a Tuvalu. UN ويعني القرب الجغرافي من فيجي أن الطلاب سيتدربون، عندما تنشأ حاجة، في سوفا قبل أن يعودوا إلى توفالو.
    La proximidad geográfica y cultural ofrece ventajas considerables en distintas áreas económicas. UN ويتيح القرب الجغرافي والثقافي مزايا كبيرة في طائفة متنوعة من المجالات الاقتصادية.
    El sentido común indica que la proximidad geográfica entre los dos países debería ser una poderosa razón para que existan estrechas relaciones bilaterales. UN إن الحكمة المعهودة تملي أن القرب الجغرافي بين بلدين ينبغي أن يكون سببا قويا لإقامة علاقات ثنائية وثيقة بينهما.
    La proximidad geográfica y la afinidad cultural, así como los planes de integración regional facilitan las inversiones procedentes de África. UN ويُسهِّل القرب الجغرافي والتوافق الثقافي ووجود خطط للتكامل الإقليمي الاستثمارات الأفريقية في أفريقيا.
    La cercanía geográfica y el conocimiento de las particularidades de la región influyen en que su aporte a los esfuerzos del Consejo de Seguridad sea sumamente útil. UN وقال إن القرب الجغرافي ومعرفة الخصائص المميزة للمنطقة تجعل إسهامها في الجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن مفيدة للغاية.
    El Brasil se siente muy cercano al África meridional, no sólo por motivos de proximidad geográfica, sino también por los fuertes y múltiples vínculos históricos y culturales que nos unen a nuestros vecinos de la otra orilla del Atlántico Sur. UN والبرازيل تشعر بأنها قريبة جدا من الجنوب الافريقي، ليس فحسب من حيث القرب الجغرافي بل بصفة خاصة من حيث العلاقات العديدة والقوية التي تربطنا بجيراننا في الطرف اﻵخر من جنوب المحيط اﻷطلسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus