"القرب من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cerca de
        
    • proximidad a
        
    • cerca del
        
    • proximidad de
        
    • proximidad al
        
    • de cerca
        
    • próximas entre
        
    • proximidad del
        
    • cercanía al
        
    • cercanía DE LOS
        
    • la proximidad con
        
    • cualquier acercamiento
        
    • proximidad con los
        
    Además, la ubicación de algunas oficinas se determinaba por la necesidad de estar cerca de otros establecimientos de las Naciones Unidas. UN وباﻹضافة إلى ذلك فقد تحدد موقع بعض المكاتب على أساس الحاجة إلى القرب من منشآت اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Sólo estoy asustada. Nunca había estado tan cerca de un arma antes. Open Subtitles فانا لم اكن بهذ القرب من اطلاق نار من قبل
    ¿Ser empujado tan cerca de la oscuridad... sólo para ser traído desde el borde? Open Subtitles ان تدفع الي القرب من الظلام الا عندما تسحب من حافه الهاويه
    Para este empeño, es decisiva la proximidad a las personas que tratamos de ayudar. UN إن القرب من الناس الذين نسعى لمساعدتهم مسألة حاسمة في هذا المسعى.
    El campamento de Al Kud en la gobernación de Abyan, situado muy cerca del frente, tuvo que ser evacuado. UN ووجد مخيم القود في محافظة أبين أنه بالغ القرب من خط المواجهة وكان لا بد من إخلائه.
    La proximidad de la Unión Europea sirve también de estímulo para la reforma de la administración pública en algunos Estados miembros de la CEI. UN ويمثل عامل القرب من الاتحاد الأوروبي حافزا إضافيا يدفع عددا من بلدان رابطة الدول المستقلة لإجراء إصلاح لإدارتها العامة.
    Estamos así de cerca de tener un padre normal, y no vas a arruinarlo. Open Subtitles نحن على هذا القرب من الحصول على أب طبيعي، ولن تفسدوا هذا.
    El FRU ha protestado también porque el despliegue de las fuerzas del Gobierno se está efectuando muy cerca de las líneas de control. UN واشتكت الجبهة أيضا من انتشار القوات الحكومية على مسافة بالغة القرب من خطوط سيطرتها.
    La geología finlandesa se caracteriza especialmente por un entorno que favorece la aparición de pequeñas bolsas situadas relativamente cerca de la superficie del suelo. UN 42 - وُهِبَت الجيولوجيا الفنلندية على نحو خاص ببيئة تساعد على وجود جيوب أرضية صغيرة معتدلة القرب من سطح التربة.
    Sí, pero me cuesta creer que haya lobos tan cerca de Londres. Open Subtitles نعم, بدا كذلك, و لكني لا أعتقد أنه توجد ذئاب بهذا القرب من لندن
    Nunca me dijiste que estabas tan cerca de la playa. Open Subtitles إنّكِ لم تقولي ليّ أبدًا بإنّكِ بهذا القرب من الشاطئ.
    Si están cerca de líneas eléctricas, apártense enseguida. Open Subtitles إذا كنت شديد القرب من أي أعمدة للكهرباء، فابتعد سريعا من فضلك
    En el caso de los bienes de consumo, la proximidad a los mercados pertinentes es lo que reviste importancia decisiva en la adopción de decisiones sobre ubicación. UN وفي حالة السلع الاستهلاكية، فالعامل الحاسم في صنع القرار المتعلق بالموقع هو القرب من اﻷسواق ذات الصلة.
    Otros incentivos para la inversión, como la racionalización de la producción de las empresas multinacionales o la proximidad a los mercados, seguirán teniendo una atracción importante. UN وهناك حوافز أخرى للاستثمار، مثل ترشيد انتاج المؤسسات المتعددة الجنسيات أو القرب من اﻷسواق، ستظل تشكل عوامل جذابة قوية.
    Una ráfaga hizo impacto muy cerca del punto fronterizo. UN ووقعت إحدى هذه الدفعات على مسافة شديدة القرب من المعبر.
    ¿Cómo puede estar agradecido estando tan cerca del final? Open Subtitles كيف تكون ممتناً وأنت بهذا القرب من النهاية؟
    La urbanización está condicionada por la concentración de la actividad productiva, en que las empresas se benefician de la proximidad de otras empresas, del mismo ramo o de sectores complementarios. UN ويتشكل التحضر عن طريق تجميع الأنشطة المنتجة، حيث تستفيد الشركات من القرب من الشركات الأخرى، سواء كانت تعمل في نفس المجال الصناعي أم في قطاعات تكميلية.
    - Economías para la Organización debido a la proximidad de las misiones UN - تحقيق وفورات في التكاليف للمنظمة بسبب القرب من البعثات
    Sin embargo, esa proximidad al conflicto y sus protagonistas tiene sus desventajas. UN ومع ذلك، ثمة عيوب ينطوي عليها هذا القرب من النـزاع والأطراف الفاعلة فيه.
    La UNFICYP mantiene su optimismo en el sentido de que las medidas militares de fomento de la confianza que ha propuesto, como la supresión de la dotación o el cierre de los puestos de observación en las zonas en que las fuerzas enfrentadas están particularmente próximas entre sí y acuerdos para futuras actividades de remoción de minas, contribuirán al mejoramiento de la situación. UN وتظل قوة الأمم المتحدة متفائلة لأن ما اقترحته من تدابير عسكرية لبناء الثقة، من قبيل إخلاء مراكز المراقبة و/أو إغلاقها في المناطق التي يكون فيها جنود إحدى القوتين شديدي القرب من جنود القوة الأخرى، والاتفاقات المتعلقة بأنشطة إزالة الألغام في المستقبل، ستساعد على تحسين الوضع.
    También se informó a la Comisión Consultiva de que había muchos factores que intervenían en la aplicación de la norma de proximidad, no solo la simple proximidad del lugar de reunión. UN كما أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن تطبيق قاعدة الجوار يتوقف على عوامل أكثر من مجرد القرب من مكان الاجتماع.
    Los factores que se tuvieron en cuenta para este arrendamiento fueron la cercanía al complejo de las Naciones Unidas para el personal de servicios de conferencias del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias, la accesibilidad y el precio de alquiler razonable en el rango de los 46 a los 52 dólares anuales por pie cuadrado. UN وكانت العوامل التي أخذت في الاعتبار بالنسبة لهذا العقد هي القرب من مجمع الأمم المتحدة بالنسبة لموظفي خدمات المؤتمرات التابعين لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات ويُسر الوصول إليه، ومعقولية الإيجار في حدود مبلغ يتراوح من 46 إلى 52 دولارا للقدم المربع في السنة.
    En el caso de su empresa, cuyas actividades cubrían varios sectores, la cercanía DE LOS consumidores y la localización de cadenas de valor seguirían siendo alicientes a largo plazo, tal como venían siéndolo desde su creación en la primera oleada de la globalización a mediados del siglo XIX. UN وقال إن شركته التي تمارس أنشطتها في مجموعة من القطاعات تعتبر أن القرب من العملاء وأقلمة سلاسل القيمة سيظلان محركاً رئيسياً في الأجل الطويل، مثلما كان عليه الأمر منذ تأسيس الشركة في موجة العولمة الأولى في منتصف القرن التاسع عشر.
    Esa prontitud en la solución de los problemas que permite la proximidad con los agentes pertinentes constituye otra ventaja comparativa de las DCR y lo que es más, los gastos en comunicaciones telefónicas han disminuido en Bonn. UN وتشكِّل تلك السرعة في تسوية المشاكل التي يسمح بها القرب من الجهات الفاعلة المعنية ميزة مقارنة أخرى لدى وحدات التنسـيق الإقليمي. كما أدى ذلك إلى تقليص تكاليف المكالمات الهاتفية في بون.
    Una vez que la nueva órbita se ha adecuado correctamente con los datos observacionales disponibles (astrométricos), la trayectoria del objeto se integra numéricamente hacia el futuro para señalar cualquier acercamiento próximo en los próximos 100 años. UN ومتى تم بنجاح توفيق مدار جديد ببيانات الرصد (القياسات الفلكية) المتاحة، يجري استكمال مسار الجسم رقميا في المستقبل لتحديد الحالات التي يكون فيها شديد القرب من الأرض خلال الأعوام المائة التالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus