El programa abarca la ciudad de Kiev; las provincias de Kiev, Llvov, Volin y Donetsk; y la República Autónoma de Crimea. | UN | ويغطي هذا البرنامج مقاطعات كييف ولفيف وفولين ودونيتسك وجمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Los trabajos se suspendieron en 2014 debido a la ocupación temporal de la República Autónoma de Crimea por la Federación de Rusia. | UN | وتوقّف هذا العمل في عام 2014 بسبب الاحتلال المؤقت من جانب الاتحاد الروسي لجمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Expresando su profunda preocupación por la falta de acceso de observadores de los derechos humanos imparciales e independientes a la República Autónoma de Crimea y la ciudad de Sevastopol, | UN | وإذ يُعرب عن بالغ قلقه لعدم تمكن مراقبين لحالة حقوق الإنسان يتمتعون بالنزاهة والاستقلالية من الوصول إلى جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي وإلى مدينة سيفاستوبول، |
Expresando su profunda preocupación por la falta de acceso de observadores de los derechos humanos imparciales e independientes a la República Autónoma de Crimea y la ciudad de Sevastopol, | UN | وإذ يُعرب عن بالغ قلقه لعدم تمكن مراقبين لحالة حقوق الإنسان يتمتعون بالنزاهة والاستقلالية من الوصول إلى جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي وإلى مدينة سيفاستوبول، |
Declaración del Mejlis del Pueblo Tártaro Crimeo en relación con el anuncio de un referéndum en Crimea por la Verkhovna Rada de la República Autónoma de Crimea | UN | البيان الصادر عن مجلس شعب تتار القرم بخصوص إعلان برلمان جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي إجراء استفتاء في القرم |
En consecuencia, y de conformidad con la Constitución de la República Autónoma de Crimea, la población tártara de Crimea obtuvo una cuota representativa separada en su Consejo Supremo. | UN | وكنتيجة لذلك، فإن السكان التتار القرميين قد حصلوا بموجب دستور جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي على حصة مستقلة في مجلسها اﻷعلى. |
Recientemente, la policía de la República Autónoma de Crimea ha reprimido a los tártaros de Crimea que reivindicaban sus derechos sobre las tierras. | UN | وأشارت إلى أن تتار القرم الذين طالبوا مؤخراً بحقوقهم في الأرض قد تعرضوا للقمع من طرف الشرطة في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Los dispensarios obstétricos de la República Autónoma de Crimea y las provincias de Zaporiyia, Odessa, Rovno, Jarkov, Jerson, Cherkasi y Chernigov ya realizan pruebas instantáneas para el diagnóstico de infecciones. | UN | وتتوافر الفحوص المختبرية السريعة لتشخيص الإصابات في وحدات الولادة التابعة لجمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي وفي مقاطعات دنيبروبيتروفسك وزابوريزيا وأوديسا وروفينسك وكاركيف وكيرسون وشيركاسي وشيرنيهيف. |
26 de febrero de 2014. El " régimen de Kiev " dio su visto bueno al asalto de la sede del Consejo Supremo de la República Autónoma de Crimea. | UN | 26 شباط/فبراير 2014 - أذن ' ' نظام كييف`` باقتحام مبنى المجلس الأعلى لجمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Sin embargo, la invasión por parte de la Federación de Rusia de la República Autónoma de Crimea y su avivación del conflicto en el este de Ucrania son precisamente la causa directa del desplazamiento de los refugiados de Ucrania en la Federación de Rusia y los desplazados internos en Ucrania. | UN | ومع ذلك فإن غزو الاتحاد الروسي لجمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي وإذكاءه للنزاع في شرق أوكرانيا هما السبب المباشر لنزوح اللاجئين الأوكرانيين إلى الاتحاد الروسي والمشردين داخليا في أوكرانيا. |
En la nota, transmitida a la Federación de Rusia, se hace hincapié en que todas las instalaciones y los materiales nucleares situados en territorio de la República Autónoma de Crimea y en la ciudad de Sebastopol son de propiedad de Ucrania. | UN | وتشدد المذكرة، التي أحيلت إلى الجانب الروسي، على أن ملكية جميع المرافق والمنشآت والمواد النووية في أراضي جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ومدينة سيفاستوبول تعود لأوكرانيا. |
La adopción de estas medidas irresponsables por los diputados de la Verkhovna Rada de la República Autónoma de Crimea no solo vulnera la legislación de Ucrania, sino que demuestra su cinismo de cara a la población multinacional de Crimea. | UN | إن هذه التصرّفات غير المسؤولة من جانب نواب برلمان جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي لا تشكل انتهاكا للقانون الأوكراني فحسب، بل وتكشف عن مواقفهم المعادية لسكان القرم المتعددي القوميات. |
De conformidad con el artículo 134 de la Constitución de Ucrania, la República Autónoma de Crimea forma parte del territorio de Ucrania. | UN | وتنص المادة 134 من دستور أوكرانيا على أن جمهورية شبه جزيرة القرم المتمتعة بالحكم الذاتي هي جزء لا يتجزأ من أراضي أوكرانيا. |
En este sentido, insistimos en que todas las instalaciones, los recintos y los materiales nucleares situados en el territorio de la República Autónoma de Crimea y la ciudad de Sebastopol siguen siendo propiedad de Ucrania. | UN | وفي هذا الصدد، نُصِر على أن جميع المرافق والمنشآت والمواد النووية الموجودة في إقليم جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ومدينة سيفاستوبول تبقى ملكا لأوكرانيا. |
La parte ucraniana insiste en que todas las instalaciones, los recintos y los materiales nucleares situados en el territorio de la República Autónoma de Crimea y la ciudad de Sebastopol constituyen bienes de Ucrania. | UN | ويُصر الجانب الأوكراني على أن جميع المرافق والمنشآت والمواد النووية في إقليم جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ومدينة سيفاستوبول هي ملك لأوكرانيا. |
43. La Organización de Naciones y Pueblos no Representados (UNPO) señaló que los tártaros de Crimea vivían principalmente en la República Autónoma de Crimea, en Ucrania, y que representaban el 12% de la población de Crimea. | UN | 43- أشارت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة إلى أن تتار القرم يعيشون أساساً في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي في أوكرانيا ويشكلون 12 في المائة من السكان في القرم. |
Al sur - el Cabo Sarych (República Autónoma de Crimea) | UN | في الجنوب - كيب ساريتش (جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي) |
Observando que el referendo celebrado en la República Autónoma de Crimea y la ciudad de Sebastopol el 16 de marzo de 2014 no contó con la autorización de Ucrania, | UN | وإذ تلاحظ أن أوكرانيا لم تأذن بالاستفتاء الذي أُجري في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ومدينة سيفاستوبول في 16 آذار/مارس 2014، |
5. En marzo de 2014 la crisis se intensificó y personal paramilitar y los llamados grupos de autodefensa, junto con soldados sin insignia que se sospechaba provenían de la Federación de Rusia, se hicieron con el control de la República Autónoma de Crimea y organizaron un referendum para decidir la anexión a la Federación de Rusia. | UN | 5- واتسع نطاق الأزمة في آذار/مارس 2014 مع قيام جماعات شبه عسكرية وما يسمَّى بجماعات الدفاع الذاتي فضلاً عن جنود لا يحملون شارات - يعتقَد على نطاق واسع أنهم جاؤوا من الاتحاد الروسي- بالسيطرة على جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي وبتنظيم استفتاء بشأن انضمامها إلى الاتحاد الروسي. |
De conformidad con la resolución 68/262 de la Asamblea General, la Misión de Vigilancia de los Derechos Humanos en Ucrania examina la situación en la República Autónoma de Crimea desde su oficina en Kyiv y en otros lugares, dado que las autoridades locales de Crimea no permiten el acceso a la península. | UN | وتمشياً مع قرار الجمعية العامة 68/262، فإن بعثة رصد حالة حقوق الإنسان في أوكرانيا تضطلع برصد الوضع في جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي وذلك انطلاقاً من مكتبها الواقع في كييف ومن مواقع أخرى لأن السلطات المحلية في القرم لم تسمح لها بالوصول إلى شبه الجزيرة. |