"القرن الحالي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • este siglo
        
    • presente siglo
        
    • de siglo
        
    • siglo actual
        
    • del siglo
        
    • nuevo siglo
        
    • siglo XXI
        
    • decenio de
        
    • milenio
        
    • siglo que termina
        
    • la década
        
    Se prevé que las zonas urbanas del mundo aumenten en 2.600 millones de habitantes para mediados de este siglo. UN ويتوقع أن يزيد عدد سكان المناطق الحضرية في العالم 2.6 بليون نسمة بحلول منتصف القرن الحالي.
    este siglo es una puta, Gerfaut, se chupa a quienes quieren construir, conquistar. Open Subtitles القرن الحالي لعين، يا جيرفو ينهش عظام من يريدون البناء، ليقهرهم
    Las Naciones Unidas decidieron dedicar el último decenio del presente siglo a la acción contra el uso indebido de drogas. UN قررت اﻷمم المتحدة أن تكرس العقد اﻷخير من القرن الحالي للاضطلاع بمكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Al final del presente siglo Japón estará en el tercer lugar en el mundo —después de los Estados Unidos y Francia— en capacidad de procesamiento. UN وبنهاية القرن الحالي سيصبح ترتيب اليابان في العالم الثالثة، بعد الولايات المتحدة وفرنسا، في القدرة على إعادة التجهيــز.
    Está creciendo a razón de un 5,5% anual, y se prevé que alcanzará los 300.000 millones de dólares por año a fines de siglo. UN ويبلغ معدل نموها ٥,٥ في المائة ومن المتوقع أن تبلغ ٣٠٠ بليون دولار سنويا في نهاية القرن الحالي.
    El criterio fundamental para resolver los problemas de esa índole a finales del siglo actual es el principio de la libre determinación de los pueblos. UN إن المعيار اﻷساسي الحاسم في حل المشاكل من هذا النوع في نهاية القرن الحالي هو مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير.
    Por su parte, Burundi concede gran importancia a este acontecimiento que, sin ninguna duda, impone su sello al final de este siglo. UN وتعلق بوروندي أهمية كبيرة على هذا الحدث الذي سيضع دونما شك بصمته على نهاية القرن الحالي.
    Estamos decididos a erradicar la pobreza absoluta en toda China para fines de este siglo. UN ونحن عاقدين العزم على استئصال شأفة الفقر المدقع من جميع أنحاء الصين قبل نهاية القرن الحالي.
    este siglo dio al mundo un documento tan notable como la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN لقد أعطى القرن الحالي العالم وثيقة بارزة مثل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Hasta el 30% de las especies de mamíferos, aves y anfibios estarán amenazadas de extinción en este siglo. UN وسيصبح ما يصل إلى 30 في المائة من أنواع الثدييات والطيور والبرمائيات مهددة بالانقراض خلال القرن الحالي.
    Esto es particularmente cierto en materia de educación desde finales del siglo XX y la primera década de este siglo. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على التعليم منذ نهاية القرن العشرين والعقد الأول من القرن الحالي.
    En el campo del desarme y la seguridad internacional son muchos todavía los retos que las Naciones Unidas deberán enfrentar antes de finalizar el presente siglo. UN وفي ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي لا تزال اﻷمم المتحدة يتعين عليها أن تواجه تحديات قبل نهاية القرن الحالي.
    De ahí que el ozono estratosférico siga siendo vulnerable al agotamiento de productos químicos durante gran parte del presente siglo. UN ومن هنا سيظل الأوزون الستراتوسفيري معرضاً للاستنفاد الكيميائي لفترة طويلة من القرن الحالي.
    Se espera que la acidez superficial de los océanos aumente considerablemente durante el presente siglo a falta de iniciativas sustanciales y efectivas para reducir las emisiones de dióxido de carbono. UN ومن المتوقع أن تسجل نسبة الحموضة على سطح المحيطات زيادة كبيرة أثناء القرن الحالي نظراً لعدم بذل جهود كبيرة وفعالة لخفض انبعاثات غاز ثاني أوكسيد الكربون.
    En este fin de siglo África es el escenario de varios conflictos. UN في الوقت الذي يوشك فيه القرن الحالي أن ينتهي، نرى أفريقيا ساحة لنزاعات كثيرة.
    Simplemente en términos de indicadores económicos, el mundo estaba tan globalizado a comienzos de siglo como lo está ahora. UN لقد كان العالم من حيث المؤشرات الاقتصادية وحدها يكتسي طابع العولمة عند بداية القرن الحالي على نحو ما هو عليه اﻵن.
    La deslocalización de servicios, que prácticamente comenzó a partir de la nada, ha venido creciendo rápidamente desde principios de siglo. UN انطلاقاً من مستوى افتراضي مقداره صفر، يلاحظ تزايد سريع في وتيرة نقل الخدمات إلى الخارج منذ بداية القرن الحالي.
    En el siglo actual se ha producido el desarrollo y la trágica utilización de las armas nucleares. UN وشهد القرن الحالي تطويــر اﻷسلحــة النووية واستعمالها المأساوي.
    En el siglo actual se han registrado avances espectaculares en la productividad laboral, que ha aumentado multiplicándose por cifras que oscilan entre 20 y 100, según los sectores afectados. UN وقد شهد القرن الحالي تقدما مرموقا في مستوى اﻹنتاجية التي تزايدت بنسب تتراوح، بحسب القطاعات، بين ٢٠ ضعفا و ١٠٠ ضعف.
    No nos olvidemos que nuestros Jefes de Estado o de Gobierno la adoptaron como programa urgente, una lista de cosas que no podemos descuidar y que debemos cambiar de forma urgente para que este nuevo siglo sea mejor que el pasado. UN فلنتذكر أن رؤساء الدول أو الحكومات اعتمدوا هذا الإعلان بوصفه جدول أعمال عاجلا - قائمة من الأمور لا يمكن تجاهلها وتحتاج بأكثر إلحاحية إلى التغيير، إن كنا نريد أن يكون القرن الحالي أفضل من سابقه.
    Como consecuencia de esto, la amplitud del progreso tecnológico en los países desarrollados en el primer decenio del siglo XXI probablemente superará todos los progresos acumulados en el presente siglo. UN ونتيجة لهذا فإن نطاق التقدم التكنولوجي للبلدان المتقدمة النمو في العقد اﻷول من القرن الحادي والعشرين من المحتمل أن يفوق كل التقدم الذي تراكم في القرن الحالي.
    La falta de recursos ha impedido que se celebren conferencias regionales desde el decenio de 1960. UN وبسبب نقص الموارد، لم تعقد أي مؤتمرات إقليمية منذ ستينات القرن الحالي.
    También aumentó en América Latina y África en los años ochenta y noventa, pero se redujo considerablemente en la primera década del milenio. UN وزاد أيضاً في أمريكا اللاتينية وفي أفريقيا في الثمانينيات والتسعينيات، ولكنه انخفض بشدة في العقد الأول من القرن الحالي.
    A lo largo del siglo que termina, la humanidad ha conocido cambios sin precedentes en la mejora de las condiciones de existencia de los individuos. UN وخلال القرن الحالي الذي يقترب اﻵن من نهايته، شهد الجنس البشري تحولات لم يسبق لها مثيل تتحسن بها أحوال المعيشة لﻷفراد.
    Esos porcentajes eran del 40% y del 20%, respectivamente, a principios de la década de 2000. UN وكانت هاتان النسبتان تعادلان 40 في المائة و 20 في المائة، على التوالي، في مطلع القرن الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus