"القرن الماضي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • siglo pasado
        
    • último siglo
        
    • década
        
    • pasado siglo
        
    • el decenio
        
    • los años
        
    • decenio de
        
    • de siglo
        
    • del decenio
        
    • noventa
        
    • siglo XX
        
    Bosnia y Herzegovina experimentaron una de las tragedias humanitarias más traumáticas del siglo pasado. UN لقد شهدت البوسنة والهرسك واحدة من أبشع المآسي الإنسانية في القرن الماضي.
    Se trata de acontecimientos sorprendentes y profundamente inquietantes, teniendo en cuenta las consecuencias de las guerras sin tregua del siglo pasado. UN وهذه تطورات تبعث على الدهشة وتثير عميق الجزع، في ضوء نتائج الحروب الشاملة التي نشبت في القرن الماضي.
    De hecho, se puede retroceder solo un siglo, al siglo pasado, para ver el poder que puede tener la eugenesia. TED وفي الواقع، يمكننا العودة قرناً من الزمن إلى القرن الماضي لرؤية مدى قوة مبادئ علم تحسين الأنسال.
    Se ha establecido un comité y se están efectuando negociaciones para recuperar la tierra y las personas que perdimos en el último siglo. UN وتجري حاليا مفاوضات لاستعادة اﻷراضي واﻷفراد الذين خسرناهم خلال القرن الماضي وقد أنشئت لجنة لهذا الغرض.
    El problema de las minas en Nicaragua tiene su origen en la guerra civil que sufrimos durante la década de los 80. UN وأما مشكلة الألغام في نيكاراغوا، فتعود جذورها إلى الحرب الأهلية التي عانينا منها خلال فترة الثمانينات من القرن الماضي.
    No podrá plantearse ninguna reforma auténtica de las Naciones Unidas mientras, debido a la intervención de la superpotencia, subsista esa reliquia del pasado siglo, sobre la que las Naciones Unidas carecen de control alguno. UN ولا يمكن توخي أي إصلاح حقيقي للأمم المتحدة ما دام ذلك الأثر من القرن الماضي باقيا كما هو، بسبب اهتمام الدولة العظمى به.
    Durante el siglo pasado, dejamos atrás la conciencia instintiva de la energía, comenzamos a confiar ciegamente en nuestra energía. TED خلال القرن الماضي تركنا هذا الوعي الغريزي حول الطاقة خلفنا وبدأنا نثق في طاقتنا بشكل أعمى
    El sistema de fiscalización desarrollado en el siglo pasado no ha sido eficaz para lograr los resultados esperados. UN ونظم المكافحة التي طورت على مر القرن الماضي قد فشلت حتى اﻵن في تحقيق النتائج المتوقعــــة.
    El fin del siglo pasado se caracterizó por presagios sombríos reflejados en una exigencia surrealista. Desafortunadamente, esos presagios se han materializado. UN إن نهاية القرن الماضي كانت مليئة بنذر الشر الرهيبة التي تجلت في البحث السريالي، ولﻷسف، لقد تحققت هذه النذر.
    En la ocasión histórica del cincuentenario de las Naciones Unidas, cuando el mundo reflexiona sobre el medio siglo pasado y mira hacia el futuro, es apropiado examinar la necesidad de reformar y reestructurar la Organización. UN وفي هذه المناسبة التاريخية، مناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وبينما يستعرض العالم نصف القرن الماضي ويتطلع إلى المستقبل، من المناسب النظر في قضية إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلتها.
    Este último aspecto es particularmente importante, pues la selva tropical que existía en Panamá en el siglo pasado se ha ido degradando. UN وتتسم مسألة حماية البيئة بأهمية خاصة إذ تم إتلاف جزء من الغابة المدارية التي كانت موجودة في بنما في القرن الماضي.
    El consumo mundial de energía primaria ha aumentado 20 veces desde mediados del siglo pasado. UN وقد ازداد الاستخدام العالمي للطاقة اﻷولية بنسبة قدرها ٢٠ مثلا منذ منتصف القرن الماضي.
    En pocos años, todos los que estamos aquí hoy seremos hombres y mujeres del siglo pasado. UN وفي غضون سنوات قلائل سيصبح الجميع هنا رجالا ونساء من أبناء القرن الماضي.
    Por ejemplo, la UIT, que está situada en la ciudad, fue fundada durante el siglo pasado. UN وعلى سبيل المثال فقد أنشء الاتحاد الدولي للاتصالات في هذه المدينة في القرن الماضي.
    El mundo ha cambiado sin duda en el último siglo. UN قد تغير العالم بالتأكيد طوال القرن الماضي.
    En el último siglo el florecimiento del ingenio humano trajo consigo una transformación en masa a nivel mundial. UN في القرن الماضي أدى ازدهار القدرات الإبداعية للإنسان إلى تغييرات هائلة على الساحة العالمية.
    Nos reunimos en momentos en que los pueblos del mundo pueden festejar el progreso sin paralelo que la humanidad ha realizado en el último siglo. UN إننا نجتمع في وقت يمكن فيه لشعوب العالم أن يحتفلوا بالتقدم غير المسبوق الذي حققته البشرية في القرن الماضي.
    La formulación mezcla-penta está claramente presente desde el inicio de la década de 1970. UN ومن الواضح أن مستحضر خليط الخماسي موجود منذ بداية سبعينات القرن الماضي.
    La jueza Cardone recordó la participación de Posada en algunos de los hechos más repudiables del pasado siglo. UN وأشارت القاضية كاردون إلى مشاركة بوسادا في عدد من الأحداث الأكثر بشاعة التي وقعت في القرن الماضي.
    Durante el decenio de 1990 se hicieron visibles otras dos tendencias importantes del comercio internacional. UN ظهر اتجاهان هامان آخران في التجارة الدولية خلال فترة التسعينات من القرن الماضي.
    Croacia ha sufrido el flagelo de los restos explosivos de guerra a causa del conflicto que tuvo lugar a principios de los años noventa. UN وقال إن كرواتيا عانت من آفة المتفجرات من مخلفات الحرب بسبب النزاع الذي دار في مطلع التسعينات من القرن الماضي.
    Hay un biólogo francés que experimentó con un perro callejero a finales de siglo. Open Subtitles يوجد عالم احياء فرنسي أجرى تجارب عن الكلاب الضاله في القرن الماضي
    La fecundidad de la mujer ha aumentado desde mediados del decenio de 1980, habiendo pasado de 1,4 a 1,9 hijos por mujer en 2006. UN ازدادت خصوبة النساء منذ منتصف عقد الثمانينات من القرن الماضي من 1.4 إلى 1.9 طفل لكل امرأة في عام 2006.
    Muchos de ustedes conocerán probablemente la historia de los dos vendedores que viajaron a África en los primeros años del siglo XX. TED ربما سمع الكثير منكم بقصة بائِعَي الأحذية اللذان ذهبا إلى أفريقيا أوائل القرن الماضي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus