Se han concedido préstamos a 241 empresarios discapacitados, entre ellos 98 mujeres, para que puedan poner en marcha sus propias empresas. | UN | وقدمت القروض إلى ٢٤١ من منظمي المشاريع المعاقين، من بينهم ٩٨ امرأة، لكي يبدأوا في تنفيذ مشاريعهم التجارية الخاصة. |
Cabe señalar que esta Corporación no practica la acción afirmativa en cuanto a los préstamos a mujeres. | UN | مع ذلك، يجب ملاحظة أن هذه الشركة لا تلجأ إلى إجراءات العمل اﻹيجابي فيما يتعلق بتقديم القروض إلى النساء. |
Los préstamos a los países más pobres los otorga la Asociación Internacional de Fomento (AIF). | UN | وتتولى المؤسسة اﻹنمائية الدولية تقديم القروض إلى أفقر البلدان. |
4. La anulación en libros de las pérdidas de efectivo, de bienes o del valor contable de cuentas por cobrar, inclusive la conversión de préstamos en donaciones, se rige por la regla 10.6 de la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | ٤ - يخضع ﻷحكام القاعدة ١٠-٦ من النظام المالي شطب الخسائر في النقد أو الممتلكات أو القيمة الدفترية للحسابات مستحقة التحصيل، بما في ذلك تحويل القروض إلى هبات. |
Previa investigación completa en cada caso, el Alto Comisionado podrá autorizar que se pasen a pérdidas y ganancias las pérdidas de numerario, bienes o el valor contable de las cuentas por cobrar, incluida la conversión de préstamos en donaciones, sin restricciones en cuanto a su cuantía. | UN | ٠١-٦ يجوز للمفوض السامي، بعد إجراء تحقيق كامل في كل حالة، أن يأذن بشطب الخسائر من النقد أو اﻷملاك أو القيمة الدفترية للحسابات المستحقة، بما في ذلك تحويل القروض إلى منح، بدون تقييد يتعلق بالمبلغ. |
A este respecto, las organizaciones gubernamentales y otros programas públicos similares que proporcionan préstamos sin garantías han cobrado gran importancia en la prestación de crédito a las mujeres pobres. | UN | وفي هذا الصدد، اكتسبت المنظمات غير الحكومية والبرامج الحكومية المماثلة اﻷخرى التي تقدم قروضا بدون ضمانات أهمية هائلة في تقديم القروض إلى النساء الفقيرات. |
En 1996, el Gobierno estableció un Banco del Pobre para conceder préstamos a campesinos pobres y fomentar así la producción. | UN | وفي عام ١٩٩٦، أنشأت الحكومة مصرفا للفقراء لتقديم القروض إلى المزارعين الفقراء لتنمية اﻹنتاج. |
Los bancos de crédito comunitario solían otorgar préstamos a las mujeres únicamente por conducto de sus cónyuges. | UN | وكثيراً ما لا تقـدم مصـارف الإقراض المجتمعي القروض إلى النساء إلا عن طريق أزواجهن. |
- expansión de los servicios para incluir préstamos a grandes empresas; | UN | توسيع الخدمات لتشمل تقديم القروض إلى المشاريع الكبيرة؛ |
préstamos a los mercados emergentes: desde el punto de vista de un banquero | UN | تقديم القروض إلى الأسواق الناشئة: من منظور مصرفي |
El Comité también recomienda al Estado parte que modifique el plan de préstamos a estudiantes a fin de que no plantee dificultades adicionales a las mujeres que ingresan en la universidad. | UN | وهي توصي أيضا بأن تراجع الدولة الطرف خطة منح القروض إلى الطلاب بما يجعلها لا تفضي إلى نتائج تتمثل في المزيد من العقبات التي تصادف المرأة. |
* la participación en el capital social de las instituciones financieras locales, cuando una institución extranjera adquiere acciones en un determinado banco que concede préstamos a pequeños proyectos de infraestructura; | UN | :: المشاركة في رأسمال المؤسسات المالية المحلية، ويتم ذلك عندما تقوم مؤسسة أجنبية بشراء حصص في رأسمال مصرف مختار يقدم القروض إلى مشاريع هياكل أساسية صغيرة. |
Las entidades crediticias sabían muy bien que estaban concediendo préstamos a regímenes corruptos y que éstos no ayudarían a la población sumida en la penuria. | UN | ويعرف المقرضون جيدا أنهم يقدمون القروض إلى أنظمة فاسدة وأن تلك الأنظمة لا تساعد المواطنين في وقت الشدة. |
Mediante la concesión de préstamos a los pequeños inversores, han beneficiado a aproximadamente 64,500 personas. | UN | وباشرت منح القروض لصغار المستثمرين، بحيث وصل عدد المستفيدين من هذه القروض إلى حوالي 64500 شخص. |
ii) El Alto Comisionado, después de realizar una investigación a fondo, puede autorizar el pase a pérdidas y ganancias del efectivo, los bienes o el valor contable de cuentas a cobrar, incluida la conversión de préstamos en donaciones, de conformidad con la regla 10.6 de la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | ' ٢ ' يجوز للمفوض السامي أن يأذن، بعد تحقيق كامل، بشطب الخسائر في النقدية أو الممتلكات أو في القيمة الدفترية لحسابات القبض بما في ذلك تحويل القروض إلى منح وفقا ﻷحكام القاعدة المالية ١٠-٦. |
19. Tras una investigación completa, el Alto Comisionado puede autorizar el paso a pérdidas de las pérdidas de efectivo, de bienes o del valor contable de cuentas por cobrar, incluida la conversión de préstamos en donaciones, según lo dispuesto en el artículo 10.6 del Reglamento Financiero. | UN | ١٨- ويجوز للمفوض السامي، بعد تحقيق كامل، أن يأذن بشطب الخسائر من النقد، أو الممتلكات أو القيمة الدفترية للحسابات المستحقة، بما في ذلك تحويل القروض إلى منح، حسب ما يقضي به حكم القاعدة المالية ١٠-٦. |
18. El paso a pérdidas y ganancias de las pérdidas de efectivo, de bienes o del valor contable de cuentas por cobrar, incluida la conversión de préstamos en donaciones, se rige por el artículo 10.6 del Reglamento Financiero. | UN | ٨١- تنظم القاعدة المالية ٠١-٦ شطب الخسائر من النقد، أو الممتلكات أو القيمة الدفترية للحسابات المستحقة، بما في ذلك تحويل القروض إلى منح. |
Se trataba mayormente de préstamos en dólares recibidos por los bancos recién privatizados y represtados a prestatarios locales: en 1981, los créditos de bancos locales expresados en dólares al sector de la construcción aumentaron 280% frente a un incremento del 13% de los préstamos en pesos. | UN | وكانت المصارف المخصخصة حديثاً تعيد إقراض معظم هذه القروض إلى مقترضين محليين بالدولار: ففي عام ١٨٩١، ازدادت قروض المصارف المحلية المقومة بالدولار إلى قطاع البناء بنسبة ٢٨ في المائة مقارنة بارتفاع اﻹقراض بالبيسو بنسبة ٣١ في المائة. |
Al igual que los organismos de crédito a la exportación, los bancos de importación y exportación apoyan y alientan el comercio y la inversión en el extranjero, ofreciendo préstamos directos a las empresas. | UN | وكما في حالة الوكالات المعنية بائتمانات التصدير، تقوم هذه المصارف بدعم وتشجيع التجارة والاستثمار الموجه إلى الخارج عن طريق تقديم القروض إلى الشركات بصورة مباشرة. |
El prestatario suele recurrir a estos préstamos para financiar sus necesidades de capital de explotación. El importe de los préstamos disponibles con arreglo a esta técnica financiera está basado en un porcentaje estipulado del valor de la masa de existencias o créditos que se haya dado en garantía. | UN | وعموما يستخدم المقترض هذه القروض لتمويل احتياجاته الجارية من رأس المال المتداول ويستند مبلغ القروض التي تتاح في اطار هذا النوع من تسهيلات القروض إلى نسبة مئوية محددة من قيمة الضمان. |
Este hecho debería contribuir a superar el escepticismo de los bancos locales y los gobiernos acerca de la concesión de préstamos al sector agrícola, y ayudarlos a definir nuevas estrategias. | UN | وهذه الحقيقة ينبغي أن تساعد في التغلب على شكوك المصارف والحكومات المحلية في ما يتعلق بتقديم القروض إلى قطاع الزراعة، وأن تساعدها على تحديد استراتيجيات جديدة. |
Esto fue constatado en dos consultas nacionales sobre crédito para las mujeres, promovidas por el INAMU en el año 2000. | UN | وقد تأكد ذلك في مشاورتين وطنيتين بشأن تقديم القروض إلى المرأة، نظمهما المعهد الوطني للمرأة في عام 2000. |
g) Las políticas agrícolas gubernamentales deben alentar sólidos vínculos progresivos y regresivos mediante el desarrollo y el fortalecimiento de toda la cadena agrícola de producción y distribución, desde los proveedores de insumos, equipo y crédito hasta las instituciones de comercialización; | UN | (ز) على السياسات الحكومية المتبعة لأغراض الزراعة أن تشجع على إقامة الروابط المتينة بين مراحل ما قبل الإنتاج وما بعده من خلال تطوير وتعزيز سلسلة الإمداد الزراعي برمّتها، ما بين المدخلات والمعدات الزراعية وموردي القروض إلى مؤسسات التسويق؛ |
En 2009, tras la brusca contracción de las corrientes de crédito hacia Asia occidental en 2008, las corrientes hacia esa región se mantuvieron vacilantes, debido a los cuantiosos reembolsos netos de algunos Estados a los bancos. | UN | وعقب عكس الاتجاه الحاد لزيادة ضخمة في تدفقات القروض إلى غربي آسيا في عام 2008، ظلت التدفقات الواردة ضعيفة في عام 2009، ويرجع ذلك إلى ضخامة صافي التسديدات إلى المصارف من بعض الدول. |
Se ha comprobado que la ampliación de los préstamos en favor de mujeres y jóvenes es un modo sumamente eficaz de combatir la pobreza. | UN | وتقديم القروض إلى النساء والشباب حُدد بوصفه سبيلا بالغ الفعالية لمكافحة الفقر. |