La Escuela Satélite constituye el primer eslabón del sistema educativo escolar en las aldeas que no tienen una escuela primaria clásica. | UN | وتمثل المدارس التابعة الحلقة الأولى في نظام التعليم الرسمي في القرى التي توجد بها مدرسة للتعليم الابتدائي الكلاسيكي. |
Las aldeas, que constituían la base de la nación, sabían mejor que nadie cómo gobernarse y la nación sólo debía intervenir cuando fuese absolutamente necesario. | UN | فتلك القرى التي شكلت أساس الدولة، كانت تعرف على أفضل وجه كيف تحكم نفسها ولم تقم الدولة بالتدخل إلا عند الضرورة. |
Pequeños sistemas hidroeléctricos han transformado las vidas de la población rural de las aldeas en que se instalaron. | UN | وقد غيّرت المحطات الصغيرة للطاقة الكهرمائية حياة سكان الريف في القرى التي جُهزّت بها. |
i) Que se estimulara el regreso de los desplazados internos de Chechenia por medio del suministro de paquetes de ayuda a los que regresaran y la prestación de servicios de rehabilitación en pequeña escala en las aldeas de origen. | UN | `١` تشجيع عودة المشردين داخياً عن طريق تقديم مساعدات لهم وتقديم مساعدة محدودة النطاق لﻹصلاح في القرى التي ينتمون إليها. |
Tras las elecciones municipales de marzo de 2008, el porcentaje de mujeres elegidas en los municipios de más de 3.500 habitantes ya alcanza el 48,5% (32,2% en los municipios de menos de 3.500 habitantes). | UN | وبعد انتخابات البلديات في آذار/مارس 2008، أصبحت النسبة المئوية للمنتخبات في القرى التي تضم أكثر من 500 3 نسمة تصل إلى 48,5 في المائة (32,2 في المائة في القرى التي تضم أقل من 500 3 نسمة). |
Los recientes acontecimientos ocurridos cerca de Podujevo, en que fueron víctimas del terrorismo albanés las últimas 25 familias serbias que vivían en unos cuantos pueblos que anteriormente tenían una composición étnica mixta, constituyen una prueba manifiesta de ese objetivo. | UN | وتمثل اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت بالقرب من بودوييفو برهانا معبرا عن ذلك الهدف، حيث وقعت اﻷسر الصربية اﻟ ٢٥ المتبقية في القرى التي كانت من قبل ذات تركيبة عرقية مختلطة ضحايا لﻹرهابيين اﻷلبانيين. |
También se queja del malestar social y económico que impera en las aldeas donde vive. | UN | وهم يشتكون أيضاً من الفوضى الاجتماعية والاقتصادية في القرى التي يعيشون فيها. |
La Unión ha ampliado su red organizativa llegando a 399 aldeas, en las que no existían uniones de mujeres con anterioridad. | UN | وقد وسَّع الاتحاد شبكته التنظيمية في 399 قرية من القرى التي لم يكن لديها اتحادات نسائية من قبل. |
Informes bien documentados señalan que las tropas de los serbios de Bosnia destruían las aldeas que encontraban en su avance hacia el enclave de Bihać. | UN | وتشير التقارير المدعﱠمة باﻷدلة إلى أن قوات صرب البوسنة تقوم بتدمير القرى التي تصادفها أثناء تقدمها نحو جيب بيهاتش. |
Informes bien documentados señalan que las tropas de los serbios de Bosnia destruían las aldeas que encontraban en su avance hacia la bolsa de Bihac. | UN | وتشير التقارير المدعﱠمة باﻷدلة إلى أن قوات صرب البوسنة تقوم بتدمير القرى التي تصادفها أثناء تقدمها نحو جيب بيهاتش. |
Las fuerzas rebeldes suelen destruir los bienes y las viviendas de las aldeas que atacan. | UN | ٣٧ - وتميل القوات المتمردة إلى تدمير الممتلكات والمنازل في القرى التي تهاجمها. |
También prestarán apoyo, aunque en menor grado, a las aldeas que están próximas a lograr la autonomía en la ejecución de las actividades. | UN | وستوفر أيضاً قدراً أدنى من المساعدة لدعم تلك القرى التي اقتربت من تحقيق الاعتماد على الذات في تنفيذ الأنشطة. |
Las actividades de divulgación se realizaron principalmente en las aldeas en que se asentaron las víctimas de los presuntos crímenes. | UN | ونفَّذت أنشطة التوعية بصورة رئيسية في القرى التي يقطنها ضحايا الجرائم المزعومة. |
La gente pasa privaciones incluso en las aldeas en que hay un sistema de distribución, de agua porque a veces se desconecta el suministro de agua, en algunas ocasiones durante meses. | UN | والناس محرومون حتى في القرى التي توجد فيها شبكات مياه، إذ يمكن أن تنقطع المياه لمدة أشهر في بعض اﻷحيان. والحجة التي يتذرع بها هي ضرورة القيام بإصلاحات. |
3. Se proporcionan pozos con bombas de agua con motor a las aldeas de más de 500 familias. | UN | 3- تيم تزويد القرى التي يقطنها أكثر من 500 أسرة معيشية بمحطات ميكانيكية لتوزيع المياه. |
Las mujeres de Guadalupe tienen una gran participación en la vida política: representan 2 de cada 4 diputados, 6 de los 32 alcaldes, 6 de los 17 presidentes de comisiones, el 48,8% de los consejeros regionales, el 25% de los consejeros generales, el 25% de los alcaldes de los municipios de menos de 3.500 habitantes y el 18,5% de los alcaldes de los municipios de más de 3.500 habitantes. | UN | إن نساء غواديلوب ينخرطن في الحياة السياسية بقوة: فمنهن نائبتان من أربعة نواب، وست عمد من اثنين وثلاثين، وست رئيسات لحان من سبعة عشر، ويشكلن 48.8 في المائة من أعضاء المجالس الإقليمية، و 25 في المائة من أعضاء المجلس العام، و 25 في المائة من عمد القرى التي يقل عدد سكانها عن 500 3 نسمة، و 18.5 في المائة من عمد القرى التي يزيد عدد سكانها على 500 3 نسمة. |
Y si ellos partieron desde las froteras del bosque, los hubiese llevado a través de los pueblos que vimos antes, de loa cuales la mayoría tiene fuerzas de defensa civiles. | Open Subtitles | وإذا ارتحلوا من حافة الغابة سأود أن أخذهم، من خلال القرى التي رأيناه سابقا معظمها لديها قوات الدفاع المدني |
Actualmente, los logros alcanzados son manifiestos, en particular en las aldeas donde vienen realizándose actividades de la Iniciativa para el Desarrollo Humano desde 1994. | UN | واﻵثار جلية جدا اﻵن ولا سيما في القرى التي يُضطلع فيها بأنشطة المبادرة منذ عام ١٩٩٤. |
Otro importante aspecto es el restablecimiento de los órganos de gobierno rurales tradicionales con la finalidad de crear capacidad en las aldeas, en las que aún son insuficientes los recursos humanos y la capacidad de organización. | UN | ويتمثل أحد مجالات التركيز الهامة اﻷخرى في بعث أجهزة السلطة القروية التقليدية مع التركيز على بناء القدرات في القرى التي ما زالت تعاني من النقص في الموارد البشرية والمهارات التنظيمية اللازمة. |
Visitó la aldea de Doynounay, una de las aldeas incendiadas durante la presencia de las tropas de Aideed. | UN | وزارت قرية دوينوناي وهي إحدى القرى التي أُحرقت في أثناء وجود قوات عيديد في المنطقة. |
Varios donantes acogieron favorablemente la petición y ello permitió al ACNUR establecer un fondo fiduciario para la reforestación y rehabilitación de aldeas que habían albergado anteriormente a refugiados mozambiqueños. | UN | واستجاب عدة مانحين استجابة إيجابية وقد مكن ذلك المفوضية من إنشاء صندوق استئماني ﻹعادة التحريج وإعادة تأهيل القرى التي كانت فيما سبق تستضيف اللاجئين الموزامبيقيين. |
Se deberá hacer especial hincapié en la cobertura de las zonas rurales, que habrá de ser completa en todas las aldeas con una población superior a las 100 familias durante el período de aplicación del Marco. | UN | وسيتم التشديد بوجه خاص على إمداد الأرياف بالماء ومرافق الإصحاح عن طريق تغطية جميع القرى التي يتجاوز عدد سكان كل واحدة منها 100 أسرة معيشية خلال الفترة التي يغطيها الإطار الإنمائي للأمد المتوسط. |
No ocurre así en ninguno de los pueblos en que viven albaneses, incluido Malisevo. | UN | والحال ليس على هذا النحو في أي قرية من القرى التي يعيش فيها اﻷلبانيون، بما في ذلك ماليسيفو. |
Iremos a las aldeas a las que quieren desalojar ... .. a pedirles que protesten. | Open Subtitles | .سنذهب الى القرى التي طلبوا مننا مغادرتها ونطلب منهم الإعتراض |
Brindó cuidado a villas que no habían visto un doctor en una década. | Open Subtitles | يقدم رعاية إلى القرى التي لم ترى طبيباً منذ قرون. |