"القريبين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cercanos
        
    • cercano
        
    • cercanas
        
    • inmediatos
        
    • próximas
        
    • cercana
        
    • que vivían cerca
        
    Una vez al mes pueden ser visitados durante media hora por sus familiares cercanos, pero sin que haya contacto físico. UN ويمكن لأعضاء أسرهم القريبين زيارتهم مرة واحدة كل شهر لمدة نصف ساعة، ولكن بدون أي اتصال جسدي.
    Estamos verdaderamente agradecidos a todos nuestros amigos cercanos y lejanos por su cooperación. UN ونشعر بامتنان حقيقي لجميع أصدقائنا القريبين منا والبعيدين عنا على تعاونهم.
    Ello incluiría, por ejemplo, la participación en adquisiciones en las que el proveedor es amigo personal del funcionario o un pariente cercano. UN ويشمل هذا، على سبيل المثال، المشاركة في أنشطة الشراء عندما يكون البائع صديقا شخصيا للموظف أو أحد أفراد أسرته القريبين.
    El Reino Unido confirmó al Grupo que la esposa de Mukulu y un pariente cercano vivían en las afueras de Londres a comienzos de 2011. UN وأكدت المملكة المتحدة للفريق أن زوجة موكولو وأحد أفراد الأسرة الذكور القريبين يعيشان خارج لندن منذ أوائل عام 2011.
    El Organismo también otorgó minipréstamos con cargo a un fondo rotatorio de préstamo a 36 familias de refugiados que se hallaban cercanas al umbral de pobreza. UN ومن صندوق للقروض الدائرة، قدمت الوكالة أيضا قروضا صغرى ، لما مجموعه ٣٦ عائلة من اللاجئين القريبين من حد الفقر.
    No hubo otras transacciones financieras con el personal clave de la gerencia y sus familiares inmediatos durante el año. UN ولم تكن هناك خلال العام أيـة معاملات مالية أخرى مع موظفي الإدارة الرئيسيين وأفراد أسرهم القريبين.
    La Sra. Bhutto y el Sr. Zardari recurrieron en gran medida a personas próximas a ellos para que planificaran y organizaran la protección proporcionada por el PPP a la Sra. Bhutto. UN واعتمدت السيدة بوتو والسيد زرداري إلى حد كبير على الأشخاص القريبين منهم في تخطيط وتنظيم الأمن الذي وفره حزب الشعب الباكستاني لها.
    Oh... La gente no lee las mentes Incluso la gente que es muy cercana Open Subtitles الناس ليسوا قارئي عقول حتى الناس القريبين منك.
    Yo creía que el Rey sólo invitaría a los consejeros más cercanos. Open Subtitles لقد كنت أعتقد بأن المستشارين القريبين من الملك تمت دعوتهم
    En dicho programa se trata de velar por la vida de los testigos, las víctimas y sus parientes cercanos, y de protegerlos de cualquier tipo de hostigamiento o amenaza. UN وهو يشتمل على تأمين حياة الشهود والضحايا وأفراد أسرهم القريبين وحمايتهم من أي شكل من أشكال التحرش أو التهديد.
    El Consejo de Europa puede ofrecer una perspectiva propiamente europea sobre la colaboración necesaria entre los países de la región y sus vecinos cercanos. UN ويستطيع مجلس أوروبا أن يقدم منظورا أوروبيا بحتا بشأن ضرورة إقامة تعاون بين بلدان المنطقة وجيرانها القريبين.
    Albania tiene la convicción de que el reconocimiento del nuevo Estado de Kosovo redunda en el interés de Kosovo, Albania, Serbia y de todos sus vecinos cercanos y distantes. UN إن ألبانيا مقتنعة بأن الاعتراف بدولة كوسوفو الجديدة لصالح كوسوفو وألبانيا وصربيا وجميع جيرانها القريبين والبعيدين.
    A fin de continuar por esta vía, necesita el apoyo de los asociados, cercanos y lejanos. UN ولكي تواصل مسيرتها على هذا الدرب فهي تحتاج إلى دعم الشركاء القريبين والبعيدين على حد سواء.
    iii) las víctimas de un delito violento cometido por un familiar cercano, un cónyuge o una pareja a la que está vinculada por una relación permanente; y UN ' 3` أي شخص ارتُكبت ضده جريمة تنطوي على عنف من جانب أحد أفراد الأسرة القريبين أو أحد الزوجين أو شريك في علاقة دائمة؛
    El concepto de “cercano exterior” poco hace para promover un clima de confianza entre los Estados, especialmente a nivel regional. UN وأن مفهوم " القريبين من الحدود " لا يسهم في تعزيز الثقة وإشاعة مناخ من الطمأنينة بين الدول، وخاصة على المستوى اﻹقليمي.
    Recientemente, tuve la oportunidad de tratar con un grupo de amigos Ministros de Relaciones Exteriores de nuestro vecino cercano, Europa, un par de cuestiones que cada vez más definen nuestra relación con el resto del mundo, siendo una de ellas la cuestión de la inmigración ilegal. UN وقد أتيحت لي مؤخراً فرصة مخاطبة مجموعة من زملائي وزراء الخارجية من جيراننا الأوروبيين القريبين منّا بشأن موضوعين يحددان بصورة متزايدة علاقتنا مع بقية العالم، أحدهما الهجرة غير المشروعة.
    El proyecto docente se centró en la proximidad de estos fenómenos en nuestro entorno y en la posibilidad de que una niña que se dedique a la prostitución podría ser también una niña de clase o de un barrio cercano. UN وركّز الدرس على اقتراب هذه الظواهر من أعتاب أبوابنا، وإمكانية أن تكون فتاة مشتغلة في البغاء هي فتاة في الفصل الدراسي أو من الجيران القريبين.
    Y después me di cuenta que estos individuos se conectarían de a cuatro con otros pares de personas cercanas. TED ثم أدركت أن هؤلاء الأفراد سيصبحوا في رباعي مع زوجين آخرين من الناس القريبين.
    Pero hice algunas llamadas, hablé con alguna personas que son cercanas, vecinos y todo eso, y reportaron un montón de disparates. Open Subtitles لكنني قمت ببعض المكالمات، وتحدثت إلى البعض الجيران أو القريبين من المكان وجميعهم بلَّغوا عن الكثير من الأحداث الجنونية
    No obstante, este acuerdo demuestra que hemos abordado nuestros desacuerdos sobre la soberanía de forma tal que hemos podido concertar arreglos prácticos entre nosotros y facilitar las relaciones prácticas necesarias entre los isleños y los vecinos inmediatos del continente Latinoamericano. UN إن ما يفعله هذا الاتفاق مع ذلك هو أنه يبين أننا عالجنا خلافاتنا على السيادة بطريقة مكنتنا من اتخاذ ترتيبات عملية بيننا وتنفيذ المعاملات العملية التي لا بد أن تنشأ بين أهالي جزر فوكلاند وجيرانهم القريبين في أمريكا اللاتينية نفسها.
    Todos los municipios deberán establecer un Centro de asesoramiento y apoyo contra la violencia doméstica y el maltrato de niños, que se encargará de asesorar a los profesionales y a las personas próximas a las víctimas, y de investigar los presuntos casos de maltrato de niños y violencia doméstica. UN وسيتعين على كل بلدية إنشاء مركز لإسداء المشورة وتقديم الدعم بشأن العنف المنزلي وإساءة معاملة الأطفال وإهمالهم يكون مسؤولا عن إسداء المشورة لكل من المهنيين والأشخاص القريبين من الضحايا، والتحقيق في الحالات التي يشتبه فيها حدوث إساءة معاملة للأطفال وعنف منزلي.
    Vale, bien, Jessica Fletcher empezaría por la gente más cercana a la víctima. Open Subtitles اوكي, حسنا, جيسكا فلتشر هل نبدا من الناس القريبين للضحية
    138. Estas estimaciones mundiales incluyen una contribución de las dosis recibidas por las personas que vivían cerca de los polígonos de ensayos atmosféricos. UN ١٣٨ - وهذه التقديرات العالمية تشتمل على نصيب من الجرعات يصيب الناس القريبين من المواقع المستخدمة للتجارب الجوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus