"القسر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • coacción
        
    • coerción
        
    • fuerza
        
    • coacciones
        
    • coercitivas
        
    • nadie
        
    • presión
        
    • coerciones
        
    • forzamiento
        
    • coercitivos
        
    • coaccionado
        
    Los programas de atención de la salud reproductiva deberían proporcionar los más amplios servicios posibles sin ningún tipo de coacción. UN وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الانجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر.
    Los programas de atención de la salud reproductiva deberían proporcionar los más amplios servicios posibles sin ningún tipo de coacción. UN وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الانجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر.
    Los programas de atención de la salud reproductiva deberían proporcionar los más amplios servicios posibles sin ningún tipo de coacción. UN وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية اﻹنجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر.
    En determinadas circunstancias, las personas son especialmente vulnerables a la coerción, pudiéndose citar como ejemplo evidente el hecho de que la persona esté detenida. UN حيث رأت أن الناس يكونون، في بعض البيئات، شديدي التأثر بأعمال القسر وأكثر الأمثلة على ذلك وضوحاً هي عمليات الاحتجاز.
    Huelga decir que es necesario diferenciar claramente entre la coerción militar y no militar, a fin de evitar el uso precipitado de la fuerza. UN وغني عن القول إن من الضروري التمييز بوضوح بين أعمال القسر العسكري وغير العسكري، بغية تجنب الاندفاع إلى استخدام القوة.
    Además, la Asamblea General ha denunciado en varias oportunidades a la coacción económica unilateral como medio de lograr objetivos políticos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية العامة استنكرت في مناسبات عديدة القسر الاقتصادي الانفرادي كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    Los programas de atención de la salud reproductiva deberían proporcionar los más amplios servicios posibles sin ningún tipo de coacción. UN وينبغي أن توفر برامج رعاية الصحة اﻹنجابية أعرض طائفة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر.
    :: Incremento de la sanción por coacción sexual de tres a cinco años de cárcel, de conformidad con el artículo 202 del Código Penal. UN :: إطالة فترة العقوبة لارتكاب جريمة القسر الجنسي عملا بالمادة 202 من قانون العقوبات من ثلاث إلى خمس سنوات سجن.
    Esta circunstancia se considerará como atenuante sólo cuando la coacción no libera totalmente a la persona de la responsabilidad penal. UN وهذا الظرف يعتبر مخففا فقط حيث أن القسر لا يعفي مرتكب الفعل إعفاء تاما من المسؤولية الجنائية.
    Los programas de atención de la salud reproductiva deberían proporcionar los más amplios servicios posibles sin ningún tipo de coacción. UN وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الإنجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر.
    No obstante, las órdenes superiores pueden ser pertinentes en relación con la cuestión distinta de la coacción o coerción. UN غير أن أوامر الرؤساء قد تكون ذات صلة بالموضوع في بعض اﻷحيان فيما يتعلق بمسألة الاكراه أو القسر وهي مسألة مستقلة.
    Una política de coacción mediante la ampliación extraterritorial de una ley nacional de un país es inaceptable para Myanmar. UN وسياسة القسر بتوسيع نطاق تطبيق قوانين البلد المحلية إلى ما يتجاوز حدودها اﻹقليمية سياسة لا تقبلها ميانمار.
    El acoso y la coacción sexuales se considerarán, asimismo, delitos graves. UN وسوف ينظر بدرجة متساوية للمضايقات الجنسية أو أشكال القسر الجنسي على أنها جرائم خطيرة.
    La falta de esta voluntad o consentimiento entraña que existe cierta medida de coacción. UN ويعني عدم وجود تلك اﻹرادة أو الرضا أن هناك قدراً معيناً من القسر.
    Eliminación de toda forma de coerción y discriminación en las políticas y prácticas relacionadas con el matrimonio y la procreación. UN والقضاء على جميع أشكال القسر والتمييز في السياسات والممارسات المتصلة بالزواج واﻹنجاب.
    Los programas formulados para alcanzar esos objetivos deberían estar libres de toda coerción. UN ويجب ألا يكون هناك أي لون من القسر في أي من البرامج المعدة لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Esa comunicación no debería ser objeto de ningún tipo de coerción. UN وينبغي أن يكون الاتصال من هذا القبيل خلوا من القسر.
    El documento es notable por sus afirmaciones contra todas las formas de coerción en las políticas demográficas. UN والوثيقة جديرة بالملاحظة لما تضمنته من تأكيدات على رفض جميع أشكال القسر في السياسات السكانية.
    Esa comunicación no debería ser objeto de ningún tipo de coerción. UN وينبغي أن يكون الاتصال من هذا القبيل خلوا من القسر.
    Las coacciones proceden generalmente de comisionados militares, jefes de CVDC y, en ocasiones, de miembros del Ejército. UN وتتأتى أعمال القسر عموما من المفوضين العسكريين وقادة لجان متطوعي الدفاع المدني وفي بعض الحالات من أفراد الجيش.
    Guyana no cuenta con disposiciones legislativas ni otro tipo de medidas coercitivas que alienten la coacción económica o política. UN وليس لدى غيانا أي تشريع أو أي شكل آخر من التدابير القسرية التي تشجع على اللجوء إلى القسر الاقتصادي أو السياسي.
    No pretendemos ser modelo de nadie, pero no aceptaremos jamás ni la imposición ni la fuerza. UN إننا لا نود أن نكون قدوة ﻷحد، ولكننا لن نقبل أبدا القسر ولا القوة.
    La consideración de la " presión sicológica " como coacción en caso de violación o intento de violación; UN :: اعتبار " الضغط النفسي " عملا من أعمال القسر في قضايا الاغتصاب أو الشروع في الاغتصاب؛
    Por otra parte, las coerciones sexuales, es decir, el ofrecer una mejora laboral o académica, o por el contrario amenazar con un castigo, dependiendo de la respuesta a una demanda sexual, son concebidos como actos provocados por las mujeres y no por quien detenta el poder para imponer este tipo de juego. UN ومن ناحية أخرى فإن أعمال القسر الجنسية، أي الوعد بوضع أفضل في العمل أو الدراسة، أو على العكس التهديد بالعقاب، حسبما يكون الرد على طلب جنسي، تعتبر أفعالا تحرض عليها المرأة وليس مَن يملك سلطة فرض هذا النوع من الأفعال.
    El efecto de forzamiento radiactivo del dióxido de carbono contribuye al calentamiento atmosférico, mientras que los aerosoles parecen tener un efecto de enfriamiento. UN وكان من شأن أثر القسر الإشعاعي لثاني أكسيد الكربون الإسهام في الاحترار العالمي في حين كان للهباء الجوي أثر تبريدي كما يبدو.
    Asimismo, la contratación inicial puede ser voluntaria y los mecanismos coercitivos para mantener a una persona en una situación de explotación pueden entrar en juego posteriormente. UN كما يمكن أن يكون التعيين في البدء طوعيا ثم قد تُستخدم آليات القسر بهدف إبقاء الشخص في حالة استغلال في وقت لاحق.()
    El terrorismo había desplazado al 30% de los alcaldes, robado y corrompido presupuestos de municipios y departamentos y coaccionado a sectores de la política. UN وكان الإرهاب قد خلع 30 في المائة من عمد قرانا، وسرق ميزانيات المحليات والوزارات وأفسدها ومارس القسر داخل القطاع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus