Exhortaron a los Estados que aplican medidas coercitivas unilaterales a ponerles fin de inmediato. | UN | ودعوا الدول التي تمارس التدابير القسرية من جانب واحد أن تضع حدا لها على الفور. |
Rechazaron, además, la expansión de esas tendencias e instaron a los Estados que aplicaban medidas coercitivas unilaterales a ponerles fin de inmediato. | UN | كما نددوا بانتشار هذه النزعات ودعوا الدول التي تمارس التدابير القسرية من جانب واحد إلى أن تضع حدا لهذه الممارسات فورا. |
La aplicación de medidas coercitivas unilaterales no contribuye a la promoción del sistema democrático ni al respeto y la protección de los derechos humanos. | UN | ولا يسهم تطبيق التدابير القسرية من جانب واحد في تعزيز النظام الديمقراطي أو في احترام حقوق الإنسان أو حمايتها. |
Para nosotros, esto equivale a condenar la adopción de medidas económicas coercitivas unilaterales dirigidas a ejercer presión política. | UN | ويعني هذا من وجهة نظرنا إدانة ممارسة التدابير الاقتصادية القسرية من جانب واحد كأداة للضغط السياسي. |
Conforme a su legislación y su política exterior, Qatar se abstiene de adoptar medidas coercitivas unilaterales porque constituyen una violación de los derechos humanos. | UN | وتمتنع قطر، وفقاً لتشريعاتها وسياستها الخارجية، عن اتخاذ التدابير القسرية من جانب واحد لما تنطوي عليه من انتهاك لحقوق الإنسان. |
En conjunto, todos los Estados que respondieron fueron inequívocos en su objeción al uso de medidas coercitivas unilaterales. | UN | وبشكل جماعي، اعترضت كل الدول التي أجابت بشكل قاطع على استخدام التدابير القسرية من جانب واحد. |
Las medidas coercitivas unilaterales son un importante obstáculo para el respeto de los derechos humanos. | UN | وتشكِّل التدابير القسرية من جانب واحد عقبة رئيسية أمام إعمال حقوق الإنسان. |
El Gobierno de Cuba considera que el bloqueo económico impuesto por los Estados Unidos de América contra ese país desde hace más de 35 años constituye un claro ejemplo de la aplicación de ese tipo de medidas económicas coercitivas unilaterales. | UN | ٨ - وترى حكومة كوبا أن الحصار الاقتصادي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا لمدة تزيد على ٣٥ سنة يعد مثالا صارخا على تطبيق هذا النوع من التدابير الاقتصادية القسرية من جانب واحد. |
La Comisión de Derechos Humanos ha instado a la comunidad internacional a que rechace la utilización de medidas coercitivas unilaterales. | UN | ٢٨ - وقد دعت لجنة حقوق اﻹنسان المجتمع الدولي إلى رفض استخدام هذه التدابير القسرية من جانب واحد. |
A/HRC/2/L.14 Derechos humanos y medidas coercitivas unilaterales | UN | حقوق الإنسان والتدابير القسرية من جانب واحد A/HRC/2/L.14 |
71. La eliminación de la violencia contra la mujer también requiere la eliminación de las medidas coercitivas unilaterales. | UN | 71 - وأشارت إلى أن القضاء على العنف ضد المرأة يقتضي أيضاً القضاء على التدابير القسرية من جانب واحد. |
Los Estados que presentaron respuestas rechazaron el uso de medidas coercitivas unilaterales adoptadas por cualquier Estado u organismo de desarrollo multilateral o internacional. | UN | 4 - ورفضت الدول المجيبة استخدام التدابير القسرية من جانب واحد من قبل أي دولة أو وكالة إنمائية متعددة الأطراف أو دولية. |
Belarús cree que la Alta Comisionada, el Secretario General y otros altos funcionarios de las Naciones Unidas deben formular declaraciones similares sobre la necesidad de abolir las medidas coercitivas unilaterales impuestas a todos los Estados sancionados. | UN | وتعتقد بيلاروس أن المفوضة السامية، والأمين العام وغيرهما من كبار المسؤولين في الأمم المتحدة ينبغي أن يصدروا بيانات مشابهة حول ضرورة إلغاء التدابير القسرية من جانب واحد ضد جميع الدول الخاضعة للجزاءات. |
Belarús cree que es necesario considerar la posibilidad de poner en marcha un mecanismo efectivo dentro del sistema de las Naciones Unidas para controlar los efectos adversos de las medidas coercitivas unilaterales. | UN | وتعتقد بيلاروس أنه من الضروري النظر في إمكانية إنشاء آلية فعالة داخل منظومة الأمم المتحدة لرصد الآثار السلبية للتدابير القسرية من جانب واحد. |
La aplicación de medidas coercitivas unilaterales para presionar a los países en desarrollo por medios políticos y económicos a fin de que cambien los modelos políticos y económicos y las vías de desarrollo por los que han optado libremente no sólo es señal de falta de respeto por la soberanía de los países sino que constituye una violación brutal del derecho a la vida y al desarrollo de sus pueblos. | UN | وإن استخدام التدابير القسرية من جانب واحد للضغط على البلدان النامية بوسائل سياسية واقتصادية لكي تغير النماذج السياسية والاقتصادية وسبل التنمية التي كانت قد اختارتها لنفسها، لا يشير إلى عدم احترام سيادة البلدان اﻷخرى فحسب، بل يشكل انتهاكا وحشيا لحقوق شعوبها في الحياة والتنمية. |
27. En su afán por obstaculizar, frenar e impedir el desarrollo económico y social del pueblo de Cuba, las diferentes administraciones de los Estados Unidos han aplicado toda una serie de medidas coercitivas unilaterales con fines políticos. | UN | ٧٢- استخدمت إدارات الولايات المتحدة المختلفة، في جهدها لعرقلة وكبح وإعاقة التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعب كوبا، سلسلة من التدابير القسرية من جانب واحد ﻷغراض سياسية. |
Como parte de la escalada de acciones coercitivas unilaterales contra Cuba, en septiembre de 1960, el Gobierno de los Estados Unidos habían decidido suspender las operaciones de la planta de concentración de níquel que poseía en Nicaro, antigua provincia de Oriente, Cuba. | UN | وكجزء من تصعيد اﻷعمال القسرية من جانب واحد ضد كوبا، قررت حكومة الولايات المتحدة في أيلول/سبتمبر ٠٦٩١ وقف العمل في مصنع تركيز النيكل الذي كانت تملكه في نيكارو، مقاطعة أورينتي القديمة في كوبا. |
5. Hace suyos los criterios del Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo, según los cuales las medidas coercitivas unilaterales constituyen uno de los obstáculos a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo; | UN | ٥- تؤيد معايير الفريق العامل المعني بالحق في التنمية التي تعتبر التدابير القسرية من جانب واحد عقبة من العقبات التي تعترض تنفيذ إعلان الحق في التنمية؛ |
2. Rechaza el uso de medidas coercitivas unilaterales, con todos sus efectos extraterritoriales como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, en particular contra los países en desarrollo, debido a sus efectos negativos sobre el disfrute de todos los derechos humanos de vastos sectores de su población, en particular los niños, las mujeres y los ancianos; | UN | ٢ - ترفض تطبيق التدابير القسرية من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود اﻹقليمية كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما ضد البلدان النامية بسبب آثارها السلبية على إعمال كافة حقوق اﻹنسان لشرائح عريضة من سكان هذه البلدان وبصفة خاصة اﻷطفال والنساء والمسنون؛ |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación condenaron la persistencia de ciertos Estados en la intensificación de medidas coercitivas unilaterales y la aplicación de la legislación interna con efectos extraterritoriales contra países en desarrollo. | UN | ٢٤١ - وأدان وزراء الخارجية ورؤساء الوفود إصرار دول معينة على تكثيف التدابير القسرية من جانب واحد وتطبيق تشريعات داخلية لها آثار خارجية على البلدان النامية. |