"القسم الأكبر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mayor parte
        
    • gran parte
        
    • la parte sustancial
        
    • el grueso
        
    • la mayor proporción
        
    • su mayor parte
        
    la mayor parte de las mujeres empleadas en las universidades ocupaba puestos provisionales. UN وكان القسم الأكبر من النساء المعينات في الجامعات يشغلن وظائف مؤقتة.
    la mayor parte del presupuesto, el 79%, se asignó a la prestación de asistencia a familias en situación especialmente difícil. UN وخصص القسم الأكبر من الميزانية، وهو 79 في المائة، لمساعدة الأسر التي تعيش في حالة عسر شديد.
    Excluye a la mayor parte de la población, que se compone de trabajadores independientes de los sectores no estructurado y agrícola. UN ويستبعد هذا النظام القسم الأكبر من السكان المؤلف من العمال المستقلين والآخرين العاملين في القطاعين غير الرسمي والزراعي.
    Por ejemplo en la farmacéutica, muchas de las moléculas que se están desarrollando, una gran parte de ese trabajo se está enviando a la India. TED على سبيل المثال، في صناعة الدواء، العديد من الجزيئات يتم تطويرها، ولكن القسم الأكبر من هذا العمل يتم إرساله إلى الهند.
    En casi una quinta parte de todas las familias pluripersonales de la República Federal de Alemania la mujer percibe la mayor parte de los ingresos. UN وتحصّل المرأة القسم الأكبر من الدخل في ما يقرب من خمس الأسر المعيشية المؤلفة من عدة أفراد في جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    Algunos de esos mercados perdieron la mayor parte de las ganancias que habían venido registrando desde comienzos del año. UN وخسر بعض هذه البلدان القسم الأكبر من الأرباح التي جناها منذ بداية العام.
    Por tanto, cabe prever de manera realista que la mayor parte de los certificados de auditoría se presenten después de transcurridos seis meses desde de la fecha de terminación. UN ومن ثم فإنه لا يمكن واقعيا أن ينتظر ورود القسم الأكبر من شهادات مراجعة الحسابات إلا بعد انقضاء أكثر من ستة أشهر على تاريخ التصفية.
    Por tanto, cabe prever de manera realista que la mayor parte de los certificados de auditoría se presenten después de transcurridos seis meses desde de la fecha de terminación. UN ومن ثم فإنه لا يمكن واقعيا أن ينتظر ورود القسم الأكبر من شهادات مراجعة الحسابات إلا بعد انقضاء أكثر من ستة أشهر على تاريخ التصفية.
    Si no se da oportunamente este aviso, la trabajadora pierde el derecho a la mayor parte de su licencia por maternidad y sólo tendrá derecho a gozarla en la fecha del parto y las cinco semanas siguientes. UN فإذا لم يُعطَ الإشعار المذكور في الوقت المناسب، فقدت العاملة الموظفة حقها في القسم الأكبر من إجازة الأمومة، ولا يبقى لها إلا حق الانتفاع بالإجازة في تاريخ حدوث الولادة والخمسة أسابيع اللاحقة.
    Las mujeres aportan la mayor parte de la producción mundial de alimentos y su papel en la agricultura aumenta constantemente. UN وتتولى النساء القسم الأكبر من المسؤولية عن الإنتاج العالمي من الأغذية، ودورهن في الزراعة يزداد باستمرار.
    la mayor parte de los ingresos de exportación proviene de los camarones. UN ويأتي القسم الأكبر من عائدات التصدير في هذا القطاع مــن الجمبــري.
    Las mujeres rurales se encargan de realizar la mayor parte de las tareas rurales y agrícolas pero no constituyen la mayoría de los propietarios de los recursos. UN ذلك أن النساء يتولين القسم الأكبر من المسؤولية عن الأعمال الريفية والزراعية، لكنهن لا يشكلن أغلبية مالكي الموارد.
    Se reconoce ampliamente que las mujeres y las niñas proporcionan la mayor parte de los cuidados a las personas que viven con el VIH. UN ومن المسلّم به على نطاق واسع أنّ النساء والفتيات يوفرن القسم الأكبر من الرعاية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    En el caso de algunas de las actividades comentadas a continuación, antes de 2013 se había completado la mayor parte de la labor del proyecto. UN وبالنسبة لبعض الأنشطة التي نوقشت أدناه، تم إنجاز القسم الأكبر من أعمال المشاريع قبل عام 2013.
    la mayor parte de esta literatura se ha centrado en las cuestiones jurídicas, de procedimiento y éticas conexas. UN وقد ركز القسم الأكبر منها على ما يرتبط بالنظام من مسائل قانونية وإجرائية وأخلاقية.
    Pero para corregir la mayor parte de las mutaciones puntuales que causan enfermedades necesitaríamos desarrollar una segunda clase de editor de bases capaz de convertir las A en G y las T en C. TED لكن تصحيح القسم الأكبر من الطفرات النقطية المسببة للأمراض ستتطلب تطوير صنف ثانٍ من محرري القواعد، واحدًا يمكنه تحويل القواعد من نوع الأدينين إلى غوانين أو ثايمين إلى سايتوسين.
    gran parte de la aportación que pretendemos poner al servicio del Consejo se materializará mediante la acción directa de nuestros miembros en las formas antes descritas. UN وسيتحقق القسم الأكبر من المساهمة التي ننوي تقديمها في أعمال المجلس من خلال الخدمات المباشرة التي سيقدمها أعضاء منظمتنا بالطرق المبينة أعلاه.
    i) El derecho interno del Estado en que se hubiere cometido el crimen o, si éste se hubiere cometido en los territorios de más de un Estado, el derecho interno del Estado en que se hubiere cometido la parte sustancial del crimen; UN ' ١ ' القانون الوطني للدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة، أو، إذا كانت الجريمة قد ارتُكبت في أقاليم أكثر من دولة واحدة، فالقانون الوطني للدولة التي ارتُكب فيها القسم اﻷكبر من الجريمة؛ أو
    Sin embargo, el grueso de la información no se dio a conocer a los investigadores de la policía. UN إلا أنه لم يجر إطلاع المحققين من الشرطة على القسم الأكبر من المعلومات.
    la mayor proporción del presupuesto, el 79,8%, se destinó a ayuda a las familias en situación especialmente difícil. UN وخصص القسم الأكبر من الميزانية ونسبته 79.8 في المائة من أجل تقديم المساعدة للأسر التي تُعاني العسر الشديد.
    Esto ha quedado contrarrestado, en su mayor parte, por una reducción en las necesidades de viajes, como se explica en el cuadro 29 a continuación, y por los cambios en las condiciones de los viajes de los expertos. UN وقوبل القسم الأكبر من هذه الزيادة بانخفاض في الاحتياجات المتصلة بالسفر، على النحو المبين في الجدول 29 أدناه، ونظرا للتغيّر الذي طرأ على معايير سفر الخبراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus