"القسم المعنون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la sección titulada
        
    • la sección sobre
        
    • la sección relativa
        
    • sección relativa a
        
    Por otra parte, hay numerosas recomendaciones en la sección titulada " Libertad para vivir sin miseria " que parecen demasiado generales e imprecisas. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد توصيات في القسم المعنون " التحرر من الفاقة " تبدو عامة بقدر مبالغ فيه وغير دقيقة.
    16. El Presidente sugiere que la redacción de la sección titulada " Conclusiones de la Conferencia " rece: UN 16 - الرئيس: اقترح أن تكون صيغة القسم المعنون " استنتاجات المؤتمر " كما يلي:
    16. El Presidente sugiere que la redacción de la sección titulada " Conclusiones de la Conferencia " rece: UN 16 - الرئيس: اقترح أن تكون صيغة القسم المعنون " استنتاجات المؤتمر " كما يلي:
    Una delegación pidió que la lista de documentos que figura en la sección titulada " Mandatos legislativos " se revisara para que sólo se incluyeran en ella documentos procedentes de organismos intergubernamentales. UN وطلب وفد آخر أن تراجع قائمة الوثائق المبينة في إطار القسم المعنون " الولايات التشريعية " بحيث لا تضم القائمة إلا الوثائق الصادرة عن هيئات حكومية دولية.
    Se ha sugerido que el párrafo 19 se traslade al final de la sección sobre " Acceso a la información " o se modifique totalmente. UN وقال إنه اقترح إما نقل الفقرة 19 إلى نهاية القسم المعنون " إمكانية الحصول على المعلومات " أو تعديلها تعديلا شاملا.
    Todas las partes del Pacto requieren un tratamiento más detallado, especialmente la sección relativa a los compromisos mutuos. UN وتتطلب جميع أجزاء الاتفاق مزيداً من الصياغة خاصة القسم المعنون " الالتزامات المتبادلة " .
    Al final de la sección titulada " Sesiones plenarias " , añádase: UN يدرج ما يلي في نهاية القسم المعنون " الجلسات العامة " :
    12. Se aprueba la sección titulada " Participación en la Conferencia " . UN 12 - اعتمد القسم المعنون " المشاركة في المؤتمر " .
    12. Se aprueba la sección titulada " Participación en la Conferencia " . UN 12 - اعتمد القسم المعنون " المشاركة في المؤتمر " .
    Los derechos y libertades de los residentes en Hong Kong se examinarán en la sección titulada " Marco general para la protección y promoción de los derechos humanos " . UN ويتناول القسم المعنون " الإطار القانوني العام لحماية وتعزيز حقوق الإنسان " أدناه حريات وحقوق سكان هونغ كونغ.
    Los derechos y libertades de los residentes en Hong Kong se examinan más adelante en la sección titulada " Marco general para la protección y promoción de los derechos humanos " . UN ويتناول القسم المعنون " الإطار القانوني العام لحماية وتعزيز حقوق الإنسان " أدناه حريات وحقوق سكان هونغ كونغ.
    la sección titulada " cuidados " proclama que las personas de edad deben gozar de atenciones familiares, contar con asistencia médica y poder disfrutar de los derechos humanos y las libertades fundamentales cuando se encuentren en residencias o instituciones de cuidados o de tratamientos. UN ويدعو القسم المعنون " الرعاية " إلى وجوب أن توفر لكبار السن فرص الاستفادة من الرعاية اﻷسرية والرعاية الصحية، وأن يمكﱠنوا من التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية عند إقامتهم في أي مأوى أو مرفق للرعاية أو العلاج.
    La persistencia de los estereotipos y las actitudes discriminatorias, como se ilustra en la sección titulada " Las desigualdades de hecho " y las presiones descritas en las páginas 100 y 101 son escandalosas. UN وقالت إنه مما يسبب الصدمة استمرار الأنماط المقولبة والمواقف التمييزية، وفقاً لتوضيحها في القسم المعنون " جوانب عملية من عدم المساواة " والقيود المشار إليها على الصفحتين 91 و92 من التقرير.
    En la sección titulada " Libertad para vivir sin miseria " se destaca que debemos actuar ahora para poder alcanzar a tiempo los objetivos de desarrollo del Milenio. UN القسم المعنون " التحرر من الفاقة " يسلط الضوء على حقيقة أننا يجب أن نتصرف الآن إذا أردنا للأهداف الإنمائية للألفية أن تتحقق في الموعد المحدد.
    En la sección titulada " Libertad para vivir en dignidad " se aborda nuestra constante atención a la defensa y la ampliación del Estado de derecho y a la garantía del respeto de los derechos humanos, tanto económicos y sociales como civiles y políticos. UN ويتناول القسم المعنون " حرية العيش في كرامة " تركيزنا المستمر على دعم وبسط سيادة القانون وكفالة احترام حقوق الإنسان - الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن المدنية والسياسية.
    Entre las recomendaciones de la sección titulada " Libertad para vivir sin temor " , hay una que nos plantea serias dudas. Se trata de la que pide al Consejo de Seguridad la aprobación de una resolución sobre el uso de la fuerza en la que se formulen los principios que lo regulen. UN تتضمن التوصيات الواردة في القسم المعنون " التحرر من الخوف " توصية تثير شكوكا جادة هي التوصية التي تطلب من مجلس الأمن اتخاذ قرار يحدد المبادئ التي تحكم استخدام القوة.
    Asimismo, el orador entiende que la Conferencia desea aprobar la sección titulada " Conclusiones y recomendaciones sobre medidas de seguimiento " . UN وأضاف أنه يعتبر أيضا أن المؤتمر يرغب في اعتماد القسم المعنون " استنتاجات وتوصيات لأعمال المتابعة " .
    11. Se aprueba la sección titulada " Organización de la Conferencia " . UN 11 - اعتمد القسم المعنون " تنظيم المؤتمر " .
    13. Se aprueba la sección titulada " Disposiciones financieras " . UN 13 - اعتمد القسم المعنون " الترتيبات المالية " .
    Esta labor se examina en detalle en la sección sobre las redes de entidades que figura más abajo. UN وسَتَرد تفاصيل هذا العمل في القسم المعنون " الشبكات " أدناه.
    - En la sección relativa a la mejora del mercado de trabajo se afirma que existirán las mismas oportunidades para las mujeres, los jóvenes, los desempleados por un período prolongado, las personas con discapacidad y las personas que han cumplido condena, que son los grupos con mayores problemas de empleabilidad. UN - ويشير القسم المعنون " تحسين سوق العمل " إلى أن تكافؤ الفرص سيتحقق للمرأة والشباب والعاطلين لفترات طويلة والمعاقين والمتهمين السابقين الذين يواجهون صعوبات في سوق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus