Y espero que de alguna manera, las historias que les he contado les ayuden a superar sus cosas. | TED | وأتمنى ولو بشكل بسيط، أن تكون هذه القصص التي أخبرتكم بها ستساعدكم على تجاوز الأمور. |
las historias que queremos saber, y las historias que existen sobre relatos positivos. | TED | القصص التي يجب أن نعرفها ، القصص الموجودة عن الحكايات الإيجابية. |
Exploro el peso, la densidad y el aroma pero, lo más importante, pienso mucho en las historias que asociamos a diferentes aires. | TED | أنا أفحص الوزن، والكثافة والرائحة، لكن الأكثر أهمية، أنا أفكر كثيرًا في القصص التي تتعلق بأنواع مختلفة من الهواء. |
Y les muestro este auto en una diapositiva bastante fea porque quiero contarles la clase de historia que un poco describe mi vida. | TED | والسبب في عرضي لهذه السيارة، والواقع أنها صورة قبيحة، هو إخباركم مرة أخرى بنوع من القصص التي تميز نوعاً ما حياتي. |
Y en realidad las historias que nos contamos a nosotros mismos, tenemos una escasez enorme de historias acerca de cómo avanzar creativamente desde aquí. | TED | والواقع أنّ من بين القصص التي نحكيها لأنفسنا، لدينا نقص هائل من القصص التي تحكي كيفية المضي قدما بشكل خلاق. |
Ahora vuelva a leerme esa lista, las historias que quiero que Ud. busque. | Open Subtitles | الآن، إقرائي تلك اللائحة من أجلي القصص التي أريدك تبحثي عنها |
Una de las historias que oí es que una chica americana vino a Sudáfrica a visitar a su novio, y se trajo una copia consigo. | Open Subtitles | لكن أحد القصص التي سمعتها أنه كان هناك فتاة أمريكية جائت لجنوب أفريقيا لتزور صديقها وأحضرت . نسخة من الألبوم معها |
Entonces tu mente te lleva a las historias que te asustaban de niño. | Open Subtitles | لذا، عقلك سقط في القصص .التي تخاف منها عندما كنت طفلاً |
Te aseguro... que las historias que has oído sobre este hombre... si acaso... son peor de lo que cuentan. | Open Subtitles | أؤكد لك أن القصص التي سمعتها عن ذلك الرجل، إذا لم تكن حقيقية، فقد أصبحت ضعيفة. |
Estaba muy sorprendida por las historias que empezaron a aparecer. | TED | وكنت متفاجئة جداً بسبب الكم من القصص التي بدأت تقص علي .. |
las historias que les mostré, no creo que las hubiéramos podido investigar hace 10 años, posiblemente incluso hace cinco. | TED | لا أعتقد أننا كنا سنتمكن من التحقيق في القصص التي عرضتها لكم قبل عشرة سنوات، أو حتى خمس سنوات. |
Una vez más, digo que son las historias, que a la mayoría les gusta más, que la gente encuentra más gratificantes, más inspiradoras. | TED | أخبركم مجددا أنها القصص التي تحبونها أكثر، والتي تجدونها تستحق القراءة أكثر أو الأكثر إلهاما. |
las historias que no se centran en el costo de oportunidad. O las consecuencias complejas e imprevistas de la acción humana. Porque muchas veces no es una buena historia. | TED | القصص التي لا تركز على فرصة التكلفة، أو التبعات المعقدة وغير المقصودة لتصرفات البشر، لأن ذلك غالبًا لا يصنع قصة جيدة. |
Advertí que las historias que contaba eran reales de esta forma que me resultaba familiar y muy emocionante. | TED | ولاحظت ان القصص التي احكيها كانت حقيقة بالنسبة لي بطريقة ما وشيقة جداً. |
El único lugar donde encontrarán derechos es en las historias que hemos inventado y extendido por todas partes en los últimos siglos. | TED | المكان الوحيد الذي ستجدون فيه الحقوق هو في القصص التي قمنا بابتكارها ونشرها في كل مكان خلال القرون القليلة الماضية. |
Esa narrativa de gratitud aparece en muchas de las historias que escucho. | TED | يظهر هذا الامتنان في العديد من القصص التي سمعتها. |
No puedo saber qué piensan otras personas, pero puedo saber lo que pienso yo, y siento que no soy tan raro. Si hay un tipo de historia que me gusta, debe haber muchas personas a quienes les guste el mismo tipo de historia. | TED | ولا أستطيع معرفة ما يفكر به الآخرون، ولكني أعرف ما أفكر به، وأشعر بأني لست عاديًا، إذا كان هناك نوع من القصص التي أحبها، سيكون هناك أيضًا الكثير من الناس من يحب هذا النوع من القصص أيضًا. |
pero las historias de las vidas de estos individuos, antes de cometer esos actos, eran el tipo de historias que estos fiscales nunca habían escuchado. | TED | ولكن قصص حياة هؤلاء الأفراد قبل أن يرتكبوا هذه الأفعال كانت نوعاً من القصص التي لم يسمعها هؤلاء المدّعون من قبل. |
Aunque no pudieron verificarse las historias sobre las que informaron los consultores, la explotación sexual de refugiados es un problema real. | UN | وعلى الرغم من أن القصص التي رواها الاستشاريان لم يكن بالإمكان التحقق منها، فإن مشكلة الاستغلال الجنسي مشكلة حقيقية. |
Ayúdanos a sacarlos, y te garantizo que seré más receptivo a esas historias que quieres contar | Open Subtitles | إذا ساعدتنا قد نصغي باهتمام أكبر.. لهذه القصص التي تريد روايتها |
En los cuentos que te contaba, cuando las cosas se veían peores, el héroe hacía algo inesperado y valeroso, | Open Subtitles | حسناً , في القصص التي كنت أخبرك بها عندما كانت الأمور تصبح داكنة |
Sabes, algunas de las historias que ha cubierto han sido increíblemente peligrosas. | Open Subtitles | أتعلم، بعضا من القصص التي غطاها كانت خطيرة جداً. |
estas historias que he compartido con Uds. ilustran que el espacio es útil para el desarrollo sostenible, para el beneficio de todos los países. | TED | هذه القصص التي شاركتها معكم كلها توضح أهمية وفائدة الفضاء من أجل التنمية المستدامة بما يعود بالفائدة على جميع الشعوب. |
Incluyen disposiciones sobre la necesidad de evitar el uso de estereotipos y la presentación sensacionalista de historias protagonizadas por niños. | UN | وتشمل تلك المبادئ أحكاما عن تجنّب استخدام القوالب النمطية وأسلوب الإثارة في تقديم القصص التي تتناول الأطفال. |