"القصور القائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deficiencias existentes
        
    • limitaciones existentes
        
    • deficiencias que existen
        
    • lagunas existentes
        
    • insuficiencias existentes
        
    Se instó al Consejo de Seguridad a que pidiera al Iraq que subsanara las deficiencias existentes. UN وحث مجلس اﻷمن على دعوة العراق إلى معالجة جوانب القصور القائمة.
    La institución trataría de abordar las deficiencias existentes y de ser un medio para aprovechar las sinergias que brindaba la creación de redes. UN وستهدف المؤسسة إلى معالجة أوجه القصور القائمة وتوفير قناة لتنسيق أوجه التآزر.
    La delegación destacó que no pensaba pasar por alto los problemas ni las deficiencias existentes en la protección y promoción de los derechos humanos, pero observó asimismo que el ritmo y las condiciones para el desarrollo de los Estados, así como sus capacidades, variaban de uno a otro. UN وأكد الوفد أنه ليس في نيته أن يتجاهل التحديات وأوجه القصور القائمة في حماية وتعزيز حقوق الإنسان ولكن ينبغي ملاحظة أن وتيرة التطور وظروف وقدرات الحكومات تختلف من بلد إلى آخر.
    26. El Comité está preocupado por las limitaciones existentes en términos de acceso a la justicia debido a la insuficiente cobertura geográfica del sistema judicial, y a la prevalencia de una visión monocultural de éste. UN 26- ويساور اللجنة قلق بشأن أوجه القصور القائمة في إمكانية الاحتكام إلى القضاء نظراً لعدم كفاية التغطية الجغرافية بخدمات نظام القضاء، وسيادة نظرة أحادية الثقافة لهذا النظام.
    La Comisión Consultiva considera que el fomento de la conciliación y la pronta solución de las controversias, el fortalecimiento de la Dependencia de Revisión de Decisiones Administrativas y la Lista de Asesores Letrados, y la simplificación y racionalización de las actuales prácticas administrativas y de personal serían un aporte positivo a la solución de los problemas y las deficiencias que existen actualmente. UN ٤٠ - وترى اللجنة الاستشارية أن تشجيع التوفيق وحل المنازعات في وقت مبكر، وتعزيز وحدة الاستعراض اﻹداري وفريق الدفاع، وتبسيط وترشيد الممارسات القائمة، اﻹدارية منها والمتعلقة بشؤون الموظفين، من شأنه أن يعالج بصورة ايجابية المشاكل وأوجه القصور القائمة حاليا.
    65. A principios de mayo de 2010, el país fue examinado por el Comité de las Naciones Unidas contra la Tortura, cuyas recomendaciones se evalúan periódicamente, y se están adoptando medidas adecuadas para subsanar las deficiencias existentes. UN 65- وفي أوائل أيار/مايو 2010، تم استعراض حالة النمسا من قِبل لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب. ويجري بانتظام تقييم توصيات هذه اللجنة فضلاً عن اتّخاذ تدابير ملائمة لمعالجة أوجه القصور القائمة.
    Reafirmando su compromiso político y renovando la asociación mundial para luchar contra el cambio climático y para hacer frente a las deficiencias existentes en la aplicación de la Convención, UN وإذ يُعيد تأكيد الالتزام السياسي ويُجدد الشراكة العالمية لمكافحة تغيّر المناخ ويتصدى لأوجه القصور القائمة في تنفيذ الاتفاقية،
    Reafirmando su compromiso político y renovando la asociación mundial para luchar contra el cambio climático y para hacer frente a las deficiencias existentes en la aplicación de la Convención, UN وإذ يُعيد تأكيد الالتزام السياسي بمكافحة تغير المناخ والتصدي لأوجه القصور القائمة في تنفيذ الاتفاقية، ويُجدد الشراكة العالمية في هذا الصدد،
    Reafirmando su compromiso político y renovando la asociación mundial para luchar contra el cambio climático y para hacer frente a las deficiencias existentes en la aplicación de la Convención, UN وإذ يُعيد تأكيد الالتزام السياسي بمكافحة تغير المناخ والتصدي لأوجه القصور القائمة في تنفيذ الاتفاقية، ويُجدد الشراكة العالمية في هذا الصدد،
    Reafirmando su compromiso político y renovando la asociación mundial para luchar contra el cambio climático y para hacer frente a las deficiencias existentes en la aplicación de la Convención, UN وإذ يُعيد تأكيد الالتزام السياسي بمكافحة تغير المناخ والتصدي لأوجه القصور القائمة في تنفيذ الاتفاقية، ويُجدد الشراكة العالمية في هذا الصدد،
    Reafirmando su compromiso político y renovando la asociación mundial para luchar contra el cambio climático y para hacer frente a las deficiencias existentes en la aplicación de la Convención, UN وإذ يُعيد تأكيد الالتزام السياسي بمكافحة تغير المناخ والتصدي لأوجه القصور القائمة في تنفيذ الاتفاقية، ويُجدد الشراكة العالمية في هذا الصدد،
    Se sugirió también que un comité tal elaborara una matriz para evaluar las necesidades del Proceso a fin de contribuir a analizar las deficiencias existentes y, cuando corresponda, solicitar asistencia técnica. UN وقد اقترح كذلك أن تعدّ هذه اللجنة مصفوفة لتقييم احتياجات عملية كيمبرلي للمساعدة على القيام بتحليل أوجه القصور القائمة وطلب المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء.
    Señalando la incertidumbre jurídica en cuanto al futuro del Comité, dado que su actual condición jurídica dimanaba de una resolución del Consejo Económico y Social, Turquía acogía con satisfacción cualquier iniciativa destinada a abordar las deficiencias existentes, fuente de preocupación en cuanto a la protección y el ejercicio efectivo de los derechos humanos. UN وإذ أشارت تركيا إلى عنصر انعدام التيقن القانوني المتعلق بمستقبل اللجنة، بما أن وضعها القانوني الحالي يعتمد على قرار من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فقد رحبت بأي مبادرة ترمي إلى معالجة مواطن القصور القائمة التي تسبب انشغالاً بشأن حماية حقوق الإنسان وإعمالها.
    c) Identificar los problemas y las deficiencias existentes en el enfoque adoptado para aplicar la Convención; UN (ج) تحديد المشاكل وأوجه القصور القائمة في الهدف المحدد لأغراض تنفيذ الاتفاقية؛
    56. La evaluación de la legislación y las prácticas para combatir la delincuencia organizada es necesaria no solo para detectar las deficiencias existentes en la legislación y en la aplicación de la ley sino también para lograr que las estrategias futuras se adapten y respondan adecuadamente a la evolución y la dinámica de la delincuencia organizada transnacional. UN ٥٦- إنَّ تقييم التشريعات والممارسات في مجال مكافحة الجريمة المنظَّمة أمر ضروري ليس لكشف أوجه القصور القائمة في التشريعات والإنفاذ فحسب، بل أيضاً لضمان أنْ تتكيَّف الاستراتيجيات المقبلة مع تطوُّر الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية ودينامياتها وتستجيب لهما بصورة ملائمة.
    El Comité también alienta a la Secretaría a que en primer lugar celebre consultas con los países que contribuyen al sistema y también con otros Estados Miembros en relación con la capacidad necesaria para superar las deficiencias existentes a que hace referencia el Secretario General en su informe de 30 de marzo de 1999 (S/1999/361). UN وتشجع اللجنة الأمانة العامة أيضا على التشاور أولا مع البلدان التي تساهم في نظام الترتيبات الاحتياطية وكذلك مع الدول الأعضاء الأخرى بشأن القدرات اللازمة لإزالة أوجه القصور القائمة التي أشار إليها الأمين العام في تقريره المؤرخ 30 آذار/مارس 1999 (S/1999/361).
    Se propone crear los 10 puestos de contratación internacional (Servicio Móvil) siguientes para solucionar las deficiencias existentes en la gestión de los activos y los bienes fungibles de la Misión: 3 administradores de activos en Bunia, Goma y Bukavu; 2 supervisores de instalaciones eléctricas en Bunia y Goma; 3 supervisores de obras en Beni, Uvira y Kamina; y 2 supervisores de ingeniería civil en Kinshasa y Bunia. UN 96 - يقترح إنشاء 10 وظائف دولية (من فئة الخدمة الميدانية) لمعالجة أوجه القصور القائمة في إدارة أصول البعثة ولوازمها الاستهلاكية وذلك على النحو التالي: 3 وظائف لمديرين للأصول في بونيا، وغوما، وبوكافو؛ ووظيفتان لمشرفين كهربائيين في بونيا، وغوما؛ و 3 وظائف لمشرفين على الأشغال في بيني، وأوفيرا وكامينا؛ ووظيفتان لمشرفين على أشغال الهندسة المدنية في كينشاسا، وبونيا.
    10. Un experto participante en el proyecto de conexión de Uganda expuso un sistema muy original de vencer las limitaciones existentes mediante la utilización de viejos ordenadores personales que se conectan recurriendo a una tecnología híbrida que utiliza radiocomunicaciones VHF de banda lateral única. UN ٠١- وأشار خبير عامل في مشروع أوغندا ﻹنشاء شبكة ربط باﻹنترنت إلى طريقة مبتكرة جدا للتغلب على أوجه القصور القائمة وذلك باستخدام الحواسيب الشخصية القديمة الواردة كتبرعات وربطها بالشبكة بواسطة تكنولوجيا هجينية تستخدم فيها اتصالات لاسلكية بنطاق جانبي وحيد ذي تردد عال جدا.
    26) El Comité está preocupado por las limitaciones existentes en términos de acceso a la justicia debido a la insuficiente cobertura geográfica del sistema judicial y a la prevalencia de una visión monocultural de este. UN (26) ويساور اللجنة قلق بشأن أوجه القصور القائمة في إمكانية الاحتكام إلى القضاء نظراً لعدم كفاية التغطية الجغرافية بخدمات نظام القضاء، وهيمنة نظرة أحادية الثقافة داخل هذا النظام.
    La Comisión Consultiva considera que el fomento de la conciliación y la pronta solución de las controversias, el fortalecimiento de la Dependencia de Revisión de Decisiones Administrativas y la Lista de Asesores Letrados, y la simplificación y racionalización de las actuales prácticas administrativas y de personal serían un aporte positivo a la solución de los problemas y las deficiencias que existen actualmente. UN ٤٠ - وترى اللجنة الاستشارية أن تشجيع التوفيق وحل المنازعات في وقت مبكر؛ وتعزيز وحدة الاستعراض اﻹداري وفريق الدفاع؛ وتبسيط وترشيد الممارسات القائمة، اﻹدارية منها والمتعلقة بشؤون الموظفين، من شأنه أن يعالج بصورة ايجابية المشاكل وأوجه القصور القائمة حاليا.
    Se propone utilizar una matriz para determinar si las lagunas existentes pueden solucionarse mediante mecanismos que estén insuficientemente utilizados o si se necesitan nuevas estructuras. UN استخدام مصفوفة لتحديد ما إذا كان من الممكن علاج أوجه القصور القائمة من خلال الآليات المستخدمة أم أن هناك حاجة إلى هياكل جديدة.
    El Comité Especial observa con preocupación la brecha existente entre los mandatos de mantenimiento de la paz y el equipo de que disponen las misiones y reconoce que las insuficiencias existentes deben superarse a fin de cumplir debidamente tareas cada vez más complejas. UN 77 - وتلاحظ اللجنة الخاصة بقلق التباين بين ولايات حفظ السلام والمعدات المتوفرة للبعثات، وتدرك أنه يجب درء أوجه القصور القائمة من أجل الاضطلاع كما يجب بالمهام التي ما فتئت تزداد تعقيدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus