"القصور في نظام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deficiencias del sistema de
        
    • deficiencias en el sistema
        
    • limitaciones del Sistema de
        
    • deficiencias del régimen
        
    • lagunas del sistema de
        
    • ineficiencias del sistema de
        
    • insuficiencias del sistema
        
    • desperfectos en el sistema
        
    • las deficiencias del sistema
        
    Se trata del aumento del dinero en circulación y de las deficiencias del sistema de comercialización, a las que debe prestarse particular atención. UN وهذان السببان هما الزيادة الكبيرة في تداول الأموال وأوجه القصور في نظام التسويق، وهما سببان يتطلبان عناية خاصة.
    No obstante, el Ombudsman crítica las deficiencias del sistema de educación y de los servicios integradores de asistencia a la infancia. UN بيد أنه ينتقد أوجه القصور في نظام التعليم وفي مرافق الرعاية الشاملة للأطفال.
    La Junta comprobó que no se puede establecer la cantidad precisa gastada en tecnología de la información ni, debido a las deficiencias del sistema de registro de bienes, el valor y volumen del equipo de tecnología de la información empleado actualmente por el PNUD. UN ووجد المجلس أنه لم يكن باﻹمكان أن يحدد بدقة المبالغ المنفقة على تكنولوجيا المعلومات، كما أنه لم يتمكن، بسبب أوجه القصور في نظام تسجيل اﻷصول، من تحديد قيمة وحجم معدات تكنولوجيا المعلومات التي يستخدمها حاليا البرنامج اﻹنمائي.
    Ucrania atribuye gran importancia a la labor de la Junta, que ayuda a detectar puntos débiles en el funcionamiento administrativo y presupuestario de las Naciones Unidas y deficiencias en el sistema de supervisión interna. UN وذكر أن أوكرانيا تعلق أهمية كبيرة على أعمال المجلس التي تساعد في اكتشاف مجالات الضعف في عمل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻹدارة والميزانية ونواحي القصور في نظام المراقبة الداخلية.
    No obstante, debido a las limitaciones del Sistema de información, esos cambios serán sin duda muy limitados. UN ومع ذلك، ونظرا لأوجه القصور في نظام المعلومات، فسوف تكون هذه التغييرات محدودة للغاية.
    Los propios reclusos formulan propuestas y señalan las deficiencias del régimen penitenciario. UN وأوضحت أن السجناء أنفسهم يقدمون اقتراحات ويحددون مواطن القصور في نظام السجون.
    Debe también reforzar las medidas preventivas, incluso mediante la introducción de una formación obligatoria para la policía, la judicatura y los agentes del orden en materia de derechos humanos y trato de los detenidos y la intensificación de sus esfuerzos por eliminar las lagunas del sistema de adiestramiento de la policía en lo que respecta a los métodos de inmovilización. UN وينبغي لها أيضاً تعزيز التدابير الوقائية بما في ذلك عقد دورات تدريب إجبارية عن حقوق الإنسان ومعاملة المحتجزين لأفراد الشرطة والقضاة والمسؤولين عن إنفاذ القانون، وبمضاعفة جهودها الرامية إلى القضاء على أوجه القصور في نظام تدريب أفراد الشرطة فيما يخص أساليب إلقاء القبض.
    En marzo de 1998, la UNCTAD y el Gobierno de Nepal firmaron un acuerdo sobre un proyecto de asistencia técnica de la UNCTAD encaminado a promover el sector del comercio y el transporte de Nepal rectificando las ineficiencias del sistema de transporte y comercio de ese país. UN 36- في آذار/مارس 1998، وقع الأونكتاد وحكومة نيبال على اتفاق يغطي مشروعا للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد يهدف إلى تعزيز قطاع التجارة والنقل في نيبال بمعالجة أوجه القصور في نظام النقل والتجارة في نيبال.
    Las deficiencias del sistema de inscripción en el registro dan lugar a situaciones en que los niños se ven privados de las salvaguardias básicas para la promoción y protección de sus derechos, en ámbitos como la trata, secuestro, venta, malos tratos, abusos o descuido. UN وتؤدي أوجه القصور في نظام التسجيل إلى حرمان اﻷطفال من الضمانات اﻷساسية لتعزيز وحماية حقوقهم، في مجالات منها المتاجرة باﻷطفال، أو اختطافهم، أو بيعهم، أو إساءة معاملتهم، أو استغلالهم، أو إهمالهم.
    D. deficiencias del sistema de la asistencia oficial para el desarrollo UN دال - أوجه القصور في نظام المساعدة اﻹنمائية الرسمية
    D. deficiencias del sistema de la asistencia oficial UN دال - أوجه القصور في نظام المساعدة اﻹنمائية الرسمية
    Las deficiencias del sistema de inscripción en el registro dan lugar a situaciones en que los niños se ven privados de las salvaguardias básicas para la promoción y protección de sus derechos, en ámbitos como la trata, secuestro, venta, malos tratos, abusos o descuido. UN وتؤدي أوجه القصور في نظام التسجيل إلى حرمان اﻷطفال من الضمانات اﻷساسية لتعزيز وحماية حقوقهم، في مجالات منها المتاجرة باﻷطفال، أو اختطافهم، أو بيعهم، أو إساءة معاملتهم، أو استغلالهم، أو إهمالهم.
    78. Las deficiencias del sistema de justicia regional han sido objeto de amplio debate en organizaciones internacionales y nacionales. UN ٨٧- تناولت منظمات دولية وداخلية جوانب القصور في نظام المحاكم اﻹقليمية على نحو مكثف.
    Demuestra las deficiencias del sistema de seguridad colectiva actual, un sistema de adopción de decisiones que lidió con la cuestión del Iraq durante más de diez años sin que hallara una solución y que provocó el estancamiento en un momento realmente crítico. UN فهو يبين أوجه القصور في نظام الأمن الجماعي الحالي، وهو نظام لاتخاذ القرارات تعامل مع مسألة العراق على مدى أكثر من عقد من الزمان بدون حل وأحدث جموداً في لحظة حاسمة للغاية.
    Eso se debe a las deficiencias en el sistema nacional de estadísticas que, al igual que las demás instituciones nacionales, aún está consolidándose. UN وذلك بسبب القصور في نظام الإحصاءات الوطني الذي، مثله كمثل سائر مؤسسات البلد، ما زال في طور التعزيز.
    Las deficiencias en el sistema judicial para menores también contribuyen a crear una situación de impunidad. UN ومما يسر أيضا الإفلات من العقاب أوجه القصور في نظام قضاء الأحداث.
    Subsanar las limitaciones del Sistema de gestión financiera, presupuestaria y de personal. UN معالجة أوجه القصور في نظام إدارة الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين.
    b) Subsane las limitaciones del Sistema de gestión financiera, presupuestaria y de personal (párr. 30); UN (ب) معالجة أوجه القصور في نظام إدارة الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين (الفقرة 30)؛
    Quisiéramos señalar que compartimos igualmente la preocupación expresada por el Director General del OIEA en el sentido de que para hacer frente a las numerosas deficiencias del régimen mundial de no proliferación, es preciso fortalecer y potenciar el Organismo confiriéndole la autoridad jurídica correspondiente y proporcionándole el apoyo financiero necesario. UN ونود أن نشير أيضا إلى أننا نتشاطر القلق الذي أعرب عنه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومفاده أن معالجة العديد من جوانب القصور في نظام عدم الانتشار العالمي، وأن ثمة ضرورة لتعزيز الوكالة وتمكينها بإعطائها السلطة القانونية المماثلة والدعم المالي اللازم.
    Debería también reforzar las medidas preventivas, incluso mediante la introducción de una formación obligatoria para la policía, la judicatura y los agentes del orden en materia de derechos humanos y trato de los detenidos y la intensificación de sus esfuerzos por eliminar las lagunas del sistema de adiestramiento de la policía en lo que respecta a los métodos de inmovilización. UN وينبغي لها أيضاً تعزيز التدابير الوقائية، بما في ذلك عقد دورات تدريب إجبارية لأفراد الشرطة والقضاة والمسؤولين عن إنفاذ القانون عن حقوق الإنسان ومعاملة المحتجزين، ومضاعفة جهودها الرامية إلى القضاء على أوجه القصور في نظام تدريب أفراد الشرطة فيما يخص أساليب إلقاء القبض.
    22. En marzo de 1998, la UNCTAD y el Gobierno de Nepal firmaron un acuerdo sobre un proyecto de asistencia técnica de la UNCTAD encaminado a promover el sector del comercio y el transporte de Nepal rectificando las ineficiencias del sistema de transporte y comercio de ese país. UN 22- في آذار/مارس 1998، وقع الأونكتاد وحكومة نيبال على اتفاق يغطي مشروعا للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد يهدف إلى تعزيز قطاع التجارة والنقل في نيبال بمعالجة أوجه القصور في نظام النقل والتجارة في نيبال.
    En el curso del debate, se examinaron algunas de las insuficiencias del sistema actual de tratados, entre ellas la cuestión de los tratados que versan sobre las mismas cuestiones y los escasos recursos de que disponen los órganos creados en virtud de tratados. UN وأثناء المناقشة، بُحثت بعض أوجه القصور في نظام المعاهدات الحالي، بما في ذلك مسألة تداخل المعاهدات ومسألة قلة الموارد المتاحة للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    En particular, señala con inquietud que las viejas tuberías de abastecimiento de agua y los desperfectos en el sistema de abastecimiento han dado lugar a la contaminación del agua y graves brotes de enfermedades infecciosas. UN وعلى وجه الخصوص، تلاحظ اللجنة بقلق أن الأنابيب القديمة لنقل المياه وأوجه القصور في نظام الإمداد بالمياه أدت إلى تلوث مياه الشرب وتفشٍ خطير للأمراض المعدية.
    Además, el Consejo de Seguridad autorizó el despliegue de 16 oficiales penitenciarios adscritos de Estados Miembros en apoyo del Gobierno de Haití para corregir las deficiencias del sistema penitenciario. UN إضافة إلى ذلك، أذن مجلس الأمن بوزع 16 من ضباط الإصلاحيات، انتدبوا من الدول الأعضاء لدعم حكومة هايتي في معالجتها لأوجه القصور في نظام السجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus