La masa del RIG lleno y su carga deberá ser 1,25 veces su masa bruta máxima admisible. " | UN | وتبلغ كتلة الحاوية الوسيطة للسوائب المملوءة والحمل 1،25 من كتلتها الإجمالية القصوى المسموح بها. " |
El gran embalaje/envase deberá cargarse hasta el doble de su masa bruta máxima admisible. | UN | تحمَّل العبوة الكبيرة حتى ضعف كتلتها الإجمالية القصوى المسموح بها. |
Los cupos se establecieron para controlar las importaciones a los niveles de consumo máximos permisibles. | UN | وحددت الحصص لضبط الواردات عند مستويات الاستهلاك القصوى المسموح بها. |
Sin embargo, esta consecuencia no depende del hecho de haber fijado un período máximo permisible de detención en el pabellón de los condenados a muerte, sino de convertir el factor tiempo en sí en el factor determinante. | UN | ومع ذلك، فإن هذا اﻷثر ليس دالة على تحديد الفترة القصوى المسموح بها للاحتجاز في جناح اﻹعدام، وإنما هو دالة لجعل عامل الوقت، في حد ذاته، هو العامل الحاسم. |
En lo que respecta a la combinación de embalajes/envases, se indican los embalajes/envases exteriores e intermedios aceptables y, cuando corresponde, la cantidad máxima permitida en cada embalaje/envase interior o exterior. | UN | وفيما يتعلق بالعبوات المركبة، العبوات الخارجية والعبوات الداخلية المقبولة وعند الاقتضاء الكمية القصوى المسموح بها في كل عبوة داخلية أو خارجية. |
Carga máxima autorizada de cada gas licuado no refrigerado autorizado | UN | وزن الحمولة القصوى المسموح بها من كل غاز مسيل غير مبرد ـ كغم |
El porcentaje máximo de ausencias permitidas en el Cuerpo se ha fijado en un 25%. | UN | ويذكر أن نسبة الغياب القصوى المسموح بها في الفيلق هي 25 في المائة. |
Al 28 de febrero de 1996 todavía estaba pendiente de pago un saldo de 1,7 millones de dólares, cinco meses después de terminado el plazo máximo permitido (véase el párrafo 110). | UN | وفي ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٦، كان لا يزال هناك رصيد معلق قدره ١,٧ مليون دولار، بعد مرور خمسة أشهر على انقضاء المهلة القصوى المسموح بها )انظر الفقرة ١١٠(. |
Las cantidades que se especifican respecto de cada método de embalaje/envasado son las máximas autorizadas por bulto. 4.1.7.1.3. | UN | والكميات المحددة لكل طريقة تعبئة هي الكميات القصوى المسموح بها في كل طرد على حدة. |
El contenedor para graneles flexible se llenará hasta la masa bruta máxima admisible. | UN | تملأ حاوية السوائب المرنة حتى كتلتها الإجمالية القصوى المسموح بها. |
El contenedor para graneles flexible se llenará por lo menos hasta el 95% de su capacidad y hasta la masa bruta máxima admisible. | UN | تملأ حاوية السوائب المرنة بما لا يقل عن 95 في المائة من سعتها وحتى إجمالي كتلتها القصوى المسموح بها. |
La masa del RIG lleno y la carga equivaldrán al doble de la masa bruta máxima admisible. " | UN | وتكون كتلة الحاوية الوسيطة للسوائب المملوءة والحمل ضعف كتلتها الإجمالية القصوى المسموح بها. " |
" El RIG se llenará hasta alcanzar la masa bruta máxima admisible. | UN | " تملأ الحاوية حتى كتلتها القصوى المسموح بها. |
6.5.4.10.3 Modificar la segunda frase de 6.5.4.10.3 con el siguiente texto: " Seguidamente, se someterá el RIG a una carga superpuesta, uniformemente distribuida, equivalente al doble de la masa bruta máxima admisible. " | UN | 6-5-4-10-3 تعدل الجملة الثانية من الفقرة 6-5-4-10-3 لتصبح على النحو التالي: " وينبغي بعد ذلك تعريض الحاوية لحمل مضاف موزع توزيعا متسقا يعادل ضعف الكتلة الإجمالية القصوى المسموح بها. " |
A este respecto, la Subcomisión tomó nota de la propuesta de incrementar los niveles máximos permisibles de interferencia entre las redes de servicio fijo de satélites, dentro de las bandas de frecuencia no planificadas de la órbita. | UN | وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة الفرعية علماً بالاقتراح الداعي إلى زيادة المستويات القصوى المسموح بها للتداخُل بين شبكات خدمات السواتل الثابتة ضمن نطاقات الترددات غير المخطَّطة في المدار. |
Colombia fija límites máximos permisibles de contaminación del aire por HFC y otros gases de efecto invernadero, que se controlan con mediciones que se hacen por hora, día y año. | UN | وتضع كولومبيا الحدود القصوى المسموح بها لتلوث الهواء بمركبات الكربون الهيدروفلورية، وغازات الاحتباس الحراري الأخرى التي تُقاس بقيم تُحسب كل ساعة، أو كل يوم، أو كل سنة. |
Sin embargo, esta consecuencia no depende del hecho de haber fijado un período máximo permisible de detención en la galería de los condenados a muerte, sino de convertir el factor tiempo en sí en el factor determinante. | UN | ومع ذلك، فإن هذا اﻷثر لا يترتب على تحديد الفترة القصوى المسموح بها للاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، وإنما يترتب على جعل عامل الوقت، في حد ذاته، هو العامل الحاسم. |
Sin embargo, esta consecuencia no depende del hecho de haber fijado un período máximo permisible de detención en la galería de los condenados a muerte, sino de convertir el factor tiempo en sí en el factor determinante. | UN | ومع ذلك، فإن هذا اﻷثر لا يترتب على تحديد الفترة القصوى المسموح بها للاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، وإنما يترتب على جعل عامل الوقت، في حد ذاته، هو العامل الحاسم. |
3. El tipo de embalaje/envase y la cantidad máxima permitida por embalaje/envase están limitados por las disposiciones del 2.1.3.5. | UN | 3- تحدد أحكام الفقرة 2-1-3-5 نوع العبوة والكمية القصوى المسموح بها لكل عبوة. |
También desea saber cuál es la autoridad que decide acerca de la reclusión a la espera de juicio en régimen de incomunicación y cuál es la duración máxima autorizada de esa medida. | UN | وكانت تودّ أيضا معرفة السلطة التي تقرر احتجاز الأشخاص سرًّا قبل المحاكمة، والمدة القصوى المسموح بها لهذا الاحتجاز. |
Los órganos ejecutivos han aprobado una lista de industrias, profesiones y trabajos pesados y con condiciones nocivas en las que se prohíbe el empleo de mujeres y se han establecido normas relativas al peso máximo de las cargas que se pueden elevar o transportar manualmente. | UN | وقد أقرت اﻷجهزة التنفيذية قائمة بالصناعات والمهن واﻷعمال الشاقة والخطرة التي يحظر التحاق المرأة بها، كما حددت المعدلات القصوى المسموح بها بالنسبة لﻷحمال التي ترفع وتنقل يدويا. |
El Comité ha recomendado que se prohíba la imposición sucesiva de sanciones disciplinarias que dé lugar a un período ininterrumpido de reclusión en régimen de aislamiento que supere el período máximo permitido. | UN | وقد أوصت اللجنة بوجوب حظر تسلسل العقوبات الانضباطية التي تسفر عن أحكام تأديبية دون انقطاع لمدة الحبس الانفرادي التي تتجاوز المدة القصوى المسموح بها(). |
Las cantidades especificadas para cada método de embalaje/envasado son las cantidades máximas autorizadas por embalaje/envase. | UN | والكميات المحددة لكل طريقة من طرائق التعبئة هي الكميات القصوى المسموح بها لكل طرد. |
En relación con la duración máxima de las declaraciones, puedo decir que no podrá exceder de cinco minutos, pero la duración exacta se comunicará a los Estados Miembros en la nota de información. | UN | وفيما يتعلق بالمدة القصوى المسموح بها للإدلاء ببيانات، يمكنني أن أقول أن أقصى مدة لن تتجاوز خمس دقائق، ولكن ستُبّلغ الدول الأعضاء، في مذكرة المعلومات، بالمدة المحددة لذلك بالضبط. |
El límite propuesto para los aranceles máximos permitidos después de las reducciones con arreglo a la fórmula (tope arancelario) del 100% no se aplicaría a productos sensibles aunque sí a los demás productos agrícolas, con excepción del 1% de las líneas arancelarias. | UN | والحد المقترح للتعريفات القصوى المسموح بها بعد صيغة التخفيض ( " سقف التعريفات " ) بنسبة 100 في المائة لن يطبق على المنتجات الحساسة، بل على المنتجات الزراعية المتبقية، باستثناء نسبة 1 في المائة من بنود التعريفات. |
a) Que en las zonas en que los gastos de educación se efectuasen en francos suizos, libras esterlinas, liras italianas, florines neerlandeses, coronas noruegas, coronas suecas y dólares de los Estados Unidos en los Estados Unidos de América, los gastos reembolsables máximos, el subsidio de educación máximo y el límite máximo de los gastos de internado fueran los que figuran a continuación: | UN | )أ( في المناطق التي تدفع فيها المصروفات المتصلة بالتعليم بالفرنك السويسري، أو الجنيه الاسترليني، أو الليرة اﻹيطالية، أو الغيلدر الهولندي، أو الكرون النرويجي أو الكرونا السويدية، أو دولار الولايات المتحدة في الولايات المتحدة، تكون الحدود القصوى المسموح بها للنفقات المسموح بها بموجب نظام منحة التعليم وأقصى مبلغ لمنحة التعليم والحد اﻷقصى لﻹقامة بالداخلية على النحو المبين أدناه. |