"القصوى من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al máximo
        
    • óptimo de
        
    • máximo la
        
    • máximo el
        
    • óptima de
        
    • máximo sus
        
    • máximos de
        
    • máximo provecho de
        
    • máximo los
        
    • posible de
        
    • máximo de la
        
    • máxima
        
    • máximas
        
    • producción de
        
    La aplicación de un enfoque integral al problema de la siembra de minas permite aprovechar al máximo los recursos disponibles. UN ومن شأن التصدي لمشكلة التلوث باﻷلغام من خلال نهج كلي إتاحة الاستفادة القصوى من جميع الموارد المتاحة.
    Instamos a los palestinos y los israelíes a aprovechar al máximo las oportunidades que les ofrece ese nuevo principio. UN وإننـا نحـث الفلسطينيـين والإسرائيليـين على السواء على الاستفادة القصوى من الفـُـرص التي تتيحها هذه البداية الجديدة.
    II. Aprovechamiento óptimo de los recursos naturales UN ثانياً- الاستفادة القصوى من الموارد الطبيعية
    A criterio de la Junta, si el UNITAR no adoptara una estrategia que aprovechara al máximo la Internet, se correría el riesgo de que sus actividades y productos quedaran estancados. UN ورأى المجلس أنه ما لم يتمكن المعهد من الالتزام بهذه الاستراتيجية المتمثلة في الاستفادة القصوى من شبكة اﻹنترنت فمن الممكن أن تظل أنشطته ونواتجه هامشية.
    El Grupo de Trabajo intentará aprovechar al máximo el escasísimo tiempo de que dispone para satisfacer las expectativas de la Comisión de Desarme. UN وسيسعى الفريق العامل إلى تحقيق الاستفادة القصوى من الوقت المحدود، على نحو استثنائي، المتاح له ليفي بتوقعات هيئة نزع السلاح.
    A tal efecto, Samoa apoya todas las reformas que se realicen en el sistema de las Naciones Unidas para asegurar una utilización óptima de los escasos recursos. UN ولهذا الغرض، تؤيد ساموا كل اﻹصلاحات العلاجية لمنظومة اﻷمم المتحدة لضمان الاستفادة القصوى من الموارد الشحيحة.
    Asimismo, es necesario mejorar la integración de sus ramas normativas y operacionales, de manera de aprovechar al máximo sus conocimientos y servicios. UN وهو في حاجة إلى إدماج فرعيه المعياري والتنفيذي حتى تتحقق الاستفادة القصوى من خبرته وخدماته.
    Por ejemplo, los límites máximos de ciertas sustancias pueden restringirse tanto que ya no son detectables por el equipo de que se dispone actualmente en los países en desarrollo. UN والمثال على ذلك أن الحدود القصوى من مواد معينة قد تصبح محكمة ومشددّة إلى حد يتعذّر معه كشفها بالمعدات المتوفرة حالياً في البلدان النامية.
    Respecto de la cuestión de qué estrategia era mejor, había quien pensaba que era preferible sacar el máximo provecho de los satélites vigentes en lugar de poner nuevos satélites en órbita. UN واتجه أحد مسارات التفكير في مسألة اختيار أفضل الاستراتيجيات في ذلك الصدد إلى تفضيل الاستفادة القصوى من السواتل الموجودة بدلاً من إضافة سواتل جديدة إلى المدارات.
    Estamos preparados para asumir nuestras responsabilidades y aprovechar al máximo esta oportunidad histórica para democratizar el Consejo de Seguridad. UN ونحن على استعداد لتحمل مسؤولياتنا وللاستفادة القصوى من فرصتنا التاريخية لإضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن.
    Nos esforzamos por aprovechar al máximo ese medio que resulta tan eficaz en función de los costos. UN وإننا نعمل على الاستفادة القصوى من هذه اﻷداة التي تتسم بفعالية التكاليف.
    Estas mejoras facilitarán la ejecución de los programas, reducirán el tiempo de organización de los viajes y asegurarán el uso óptimo de los presupuestos destinados a ese fin. UN ستؤدي هذه التحسينات إلى تيسير تنفيذ البرامـج ﻷنها ستخفض المهلة الزمنية المطلوبــة ﻹعداد ترتيبات السفر وتكفل اﻹفـــادة القصوى من ميزانيات السفر.
    La diferencia obedece principalmente a la reducción de los viajes gracias al aprovechamiento óptimo de las videoconferencias y otras tecnologías de las comunicaciones para asegurar el contacto necesario con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 103 - ويُعزى الفرق في المقام الأول إلى انخفاض السفر نتيجة لتحقيق الاستفادة القصوى من قدرة التداول بالفيديو ووسائل تكنولوجيا الاتصالات الأخرى لكفالة إجراء الاتصال اللازم مع عمليات حفظ السلام.
    En la actualidad, África está democratizándose y emprendiendo reformas económicas para llevar al máximo la prosperidad económica y social de su pueblo. UN فأفريقيا اليوم تضطلع بإصلاحات ديمقراطية واقتصادية للاستفادة القصوى من الازدهار الاجتماعي والاقتصادي لخير أهلها.
    Se debería aprovechar al máximo el sistema de mentores y los conocimientos autóctonos. UN وينبغي الاستفادة القصوى من التوجيه والنصح ومن معارف السكان الأصليين.
    Se facilitó supervisión y orientación a todas las misiones sobre el terreno para asegurar una utilización óptima de los recursos de ancho de banda. UN تم توفير الرقابة والتوجيه لجميع البعثات الميدانية لكفالة الاستفادة القصوى من موارد نطاق تردد الموجات.
    Las dos comisiones también colaboran con otras entidades del sistema de las Naciones Unidas y con organismos regionales y subregionales a fin de aprovechar al máximo sus aspectos complementarios, de favorecer los efectos sinérgicos y de evitar la duplicación de actividades. UN وذكر أن اللجنتين تتعاونان أيضا مع كيانات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة ومع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، حتى يتم تحقيق الفائدة القصوى من أوجه التكامل وتشجيع التآزر وتفادي ازدواجية اﻷنشطة.
    Existen claros indicios de que a fines de la década de 1990 se alcanzaron los niveles máximos de SAO en la estratosfera. UN وتوجد حالياً مؤشرات واضحة على أن المستويات القصوى من المواد المستنفدة للأوزون تحققت في طبقة الاستراتوسفير في أواخر تسعينات القرن الماضي.
    Así que aprovecha esta oportunidad, Joe, y saca el máximo provecho de una vida nueva, la vida que sé que quieres. Open Subtitles و لذلك أنتهز هذه الفرصة يا جوي و قم بتحقيق الاستفادة القصوى من الحياة الجديدة الحياة التي أعرف أنك تريديها
    Además, los objetivos del programa deberían estructurarse de tal forma que se hiciera la mayor utilización posible de los recursos básicos de financiación y se dependiera menos de las grandes sumas aportadas como contribuciones de participación en la financiación de los gastos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تشكل أهداف البرنامج على نحو يتيح الاستفادة القصوى من موارد التمويل اﻷساسية ويجعل تحقيق هذه اﻷهداف أقل اعتمادا على مبالغ كبيرة من المساهمات المقدمة على سبيل تقاسم التكاليف.
    Esto tiene por objeto ayudar a la comunidad a beneficiarse al máximo de la libertad de expresión con arreglo a lo establecido por la ley. UN والهدف من ذلك هو مساعدة المجتمع على تحقيق الاستفادة القصوى من حرية التعبير التي يكفلها القانون.
    Estas misiones se realizan tomando en cuenta la máxima fiabilidad y la competitividad económica. UN يراعى في هذه الرحلات هدف تحقيق الدرجة القصوى من الموثوقية والمنافسة الاقتصادية.
    Otro representante hizo hincapié en que los países debían proporcionar información sobre las cantidades máximas de sustancias químicas que se producirían y utilizarían en el marco de la exención solicitada. UN وشدد ممثل آخر على ضرورة أن تقدم البلدان معلومات بشأن الكميات القصوى من المادة الكيميائية التي تنتج وتستخدم بموجب الإعفاء المقترح.
    La intención declarada de quienes anunciaron que habían clonado el primer embrión humano era aprovechar al máximo esta tecnología para la producción de células madre humanas. UN والنية المعلنة للجهات التي صرحت بأنها قد استنسخت أول جنين بشري هي تحقيق الفائدة القصوى من هذه التكنولوجيا لإنتاج الخلايا الجذعية البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus